
Eine Sonate, die schon 2016 vor Russland gewarnt hat
2016'da Rusya'ya karşı uyarıda bulunan bir sonat
Der belarussische Schriftsteller Sasha Filipenko - Foto oben - wollte den Roman als Sonate anlegen. Als „Klingstück“. Er klingt nach dem gehetzten Journalisten, er ist „Die Jagd“ auf ihn. Vielgestaltig, Filipenko spielt virtuos die Sätze.
Belaruslu yazar Sasha Filipenko - yukarıdaki fotoğraf - romanı bir sonat olarak yaratmak istedi. Bir "Kling parçası" olarak. Kulağa avlanan gazeteci gibi geliyor, onun için "Av". Farklı, Filipenko hareketleri ustalıkla oynuyor.
Aber vergisst nie zu warnen. Zu zeigen, wie in Russland die Pressefreiheit zerstört wird. Wie man Menschen vernichtet, inklusive Familie. Zwei Freunde im Gespräch: „Siehst du denn nicht, dass in diesem Land das Licht ausgeht?
Ama asla uyarmayı unutmayın. Rusya'da basın özgürlüğünün nasıl yok edildiğini göstermek için. Aile de dahil olmak üzere insanlar nasıl yok edilir. İki arkadaş konuşuyor: "Bu ülkede ışıkların söndüğünü görmüyor musun?
“ – „Wollen Sie allen die Luft abschnüren? “ – „Natürlich! “ Der Roman erschien 2016 in Moskau. Die Zensurbehörde muss anderwärtig beschäftigt gewesen sein. Sasha Filipenko: „Die Jagd“ Übersetzt von Ruth Altenhofer.
' - 'Herkesi boğmaya mı çalışıyorsun? " - "Doğal olarak! Roman 2016 yılında Moskova'da yayınlandı. Sansür makamı başka bir yerde meşgul olmalı. Sasha Filipenko: "Av" Ruth Altenhofer tarafından çevrildi.
Diogenes. 288 Seiten. 23,95 Euro KURIER-Wertung: *** und ein halber Stern
Diyojen. 288 sayfa. 23,95 EUR KURIER değerlendirmesi: *** ve yarım yıldız
