
Ende von 3-G: Internationale Gäste wieder im Anflug
Kraj 3-G: Međunarodni gosti se ponovno približavaju
Die 3-G-Kontrollen bei der Einreise sind seit dieser Woche auch in Österreich Geschichte. „Gott sei Dank. Wir waren eines der letzten Länder, die diese Einreisebeschränkungen noch hatten“, formuliert es Lisa Weddig, Chefin der Österreich Werbung, bei den Tourismustagen in Wien.
3-G provjere pri ulasku u povijest su u Austriji od ovog tjedna. "Hvala Bogu. Bili smo jedna od posljednjih zemalja koja je još uvijek imala ova ograničenja za ulazak", rekla je Lisa Weddig, voditeljica Austria Advertisinga, na Danima turizma u Beču.
Aus ihrer Sicht stehen alle Zeichen auf eine erfolgreiche Sommersaison. Kamen im vorigen Sommer coronabedingt 82 Prozent der Österreich-Urlauber aus dem DACH-Raum (Deutschland, Österreich und Schweiz), so ziehen heuer auch außerhalb dieser Kernmärkte die Buchungen wieder an.
S njihove točke gledišta, svi znakovi upućuju na uspješnu ljetnu sezonu. Prošlog ljeta, zbog korone, 82 posto turista u Austriji dolazilo je iz regije DACH (Njemačke, Austrije i Švicarske), no ove godine ponovno se povećavaju rezervacije izvan ovih ključnih tržišta.
Weddig berichtet von deutlich mehr Nachfrage aus Italien, Spanien, Frankreich, den Niederlanden und dem arabischen Raum. „Gedämpft“ sei dagegen die Nachfrage aus Süd- und Osteuropa. Nicht nur wegen dem Krieg in der Ukraine, auch weil die Inflation die Urlaubsbudgets ausradiert.
Weddig bilježi znatno veću potražnju iz Italije, Španjolske, Francuske, Nizozemske i arapskog svijeta. Za razliku od toga, potražnja iz južne i istočne Europe bila je “prigušena”. Ne samo zbog rata u Ukrajini, već i zato što inflacija briše praznične proračune.
Helga Freud vom Verkehrsbüro (unter anderem Ruefa Reisen, Eurotours, Hofer Reisen, Austria Trend Hotels) macht sich um den Sommer auch wenig Sorgen. „Die Buchungslage ist wirklich gut“, sagt sie am Rande der Tourismustage zum KURIER.
Ni Helga Freud iz turističkog ureda (uključujući Ruefa Reisen, Eurotours, Hofer Reisen, Austria Trend Hotels) nije zabrinuta za ljeto. "Situacija s rezervacijama je stvarno dobra", kaže ona za KURIER na marginama Dana turizma.
Veranstalter haben ihre Urlaubspakete längst festgezurrt, oft noch zu Preisen, die bereits vor dem Krieg in der Ukraine und den hohen Inflationsraten ausgedealt wurden. Im Winter und im kommenden Sommer werden die Preiserhöhungen aber durchschlagen, fürchtet die Branchenkennerin.
Turoperatori su odavno vezali svoje pakete za odmor, često po cijenama koje su bile dogovorene prije rata u Ukrajini i visoke stope inflacije. Insajder iz industrije strahuje da će poskupljenja početi zimi i sljedeće ljeto.
Schließlich werde alles teurer, vom Kerosin über die Heizung im Hotel bis hin zu den Lebensmitteln. Generell kann die bis zur Pandemie erfolgsverwöhnte Tourismusbranche aber noch nicht an ihre alten Erfolge anknüpfen.
Uostalom, sve poskupljuje, od petroleja preko grijanja u hotelima do namirnica. Općenito, turistička industrija, koja je navikla na uspjeh do pandemije, još ne može graditi na svojim starim uspjesima.
Im Jänner hinkten die Nächtigungszahlen nur 33 Prozent hinter dem Vorkrisenniveau hinterher, im Februar waren es 25, im März 19 Prozent. Immerhin, die Richtung stimmt, ist man sich in der Branche einig, dass einem erfolgreichen Sommer nichts im Wege steht.
U siječnju je broj noćenja bio samo 33 posto iza razine prije krize, u veljači 25 posto, au ožujku 19 posto. Uostalom, smjer je ispravan, svi se u branši slažu da ništa ne stoji na putu uspješnom ljetu.
Zumindest was die Buchungen angeht. Anders schaut es bei den Diensteinteilungen aus. Nach wie vor sind in vielen Betrieben zahlreiche Stellen unbesetzt. Walter Veit, Präsident der Österreichischen Hoteliervereinigung (ÖHV) sprach im Ö1-Morgenjournal von mehr als 20.000 offenen Stellen.
Barem kada su rezervacije u pitanju. Drugačija je situacija s uslužnim odjelima. U mnogim tvrtkama još uvijek ima puno slobodnih radnih mjesta. Walter Veit, predsjednik Austrijskog hotelskog udruženja (ÖHV), govorio je u jutarnjem dnevniku Ö1 o više od 20.000 slobodnih mjesta.
„Ich denke die Zahl wird irgendwo um die 35.000 liegen, wenn man die gesamte Kernsaison des Sommers betrachtet“, schätzt die neue Staatssekretärin, Susanne Kraus-Winkler, mit Blick auf Hotellerie und Gastronomie.
"Mislim da će broj biti negdje oko 35.000 ako pogledate cijelu ljetnu sezonu", procjenjuje nova državna tajnica Susanne Kraus-Winkler s osvrtom na hotelijerstvo i ugostiteljstvo.
Die Reisebüros und andere Bereiche suchen aber auch Personal, merkte sie an.
No, kadrove traže i putničke agencije i druga područja, napomenula je.
Von politischer Seite her kam es bei den Rahmenbedingungen für den Jobmarkt im Tourismus bereits zu ersten Erleichterungen: „Die Rot-Weiß-Rot-Karte wurde verbessert - das war ein erster und ein wichtiger Ansatz“, strich Kraus-Winkler hervor.
S političkog stajališta, okvirni uvjeti za tržište rada u turizmu već su se ublažili: "Crveno-bijelo-crveni karton je poboljšan - to je bio prvi i važan korak", naglasio je Kraus-Winkler.
Auch das Punktesystem für Fachkräfte sei vereinfacht worden. Die Neuregelung für Stammsaisonniers, die im Dezember 2021 fixiert wurde, zeigt auch schon Wirkung: „Bisher wurden dadurch 750 zusätzliche Stellen geschaffen“, berichtete die Tourismusexpertin.
Pojednostavljen je i bodovni sustav za kvalificirane radnike. Nova uredba o stalnim sezonskim radnicima, koja je fiksirana u prosincu 2021., već djeluje: "Do sada je otvoreno 750 dodatnih radnih mjesta", izvijestio je turistički stručnjak.
Für 2023 sei zudem eine umfassende Arbeitsmarktreform geplant, erinnerte Kraus-Winkler. Ziel sei unter anderem „eine schnellere Vermittlung am Arbeitsmarkt“. Es seien alle Mittel auszuschöpfen, um „die Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter wieder zurückzuholen, die aus unserer Branche abgewandert sind“.
Za 2023. planirana je i opsežna reforma tržišta rada, podsjetila je Kraus-Winkler. Cilj je, između ostalog, “brži plasman na tržište rada”. Trebalo bi iscrpiti sva sredstva da se "vrate zaposlenici koji su napustili našu industriju".
Auch der Bundesspartenobmann der Sparte Tourismus und Freizeitwirtschaft in der Wirtschaftskammer Österreich, Robert Seeber, machte die hohe Zahl an offenen Stellen in der Branche als eine der vier Hürden der Zukunft fest - neben der Pandemie, dem Ukraine-Krieg und dem hohen Investitionsdruck, den die Betriebe verspürten.
Savezni predsjednik odjela za turizam i industriju odmora u Austrijskoj gospodarskoj komori Robert Seeber također je identificirao veliki broj slobodnih radnih mjesta u industriji kao jednu od četiri prepreke za budućnost - uz pandemiju, rat u Ukrajini i visoki investicijski pritisak koji su poduzeća osjećala.
„Der Arbeitsmarkt war schon vor Corona angespannt, hat sich in der Krise verschärft“, hielt Seeber fest. Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter seien „teilweise in Pflegeberufe abgewandert, zu Banken/Versicherungen oder in den öffentlichen Dienst“, berichtete der Branchensprecher.
"Tržište rada već je bilo zategnuto prije korone, a pogoršalo se tijekom krize", rekao je Seeber. Zaposlenici su "djelomično migrirali u medicinske sestre, u banke/osiguravajuća društva ili u javni sektor", izvijestio je glasnogovornik industrije.
„Wir haben einen Arbeitnehmermarkt, keinen Arbeitgebermarkt, das sind Sachen, die wir spüren.“ Es habe nicht nur der Tourismus Probleme, sondern alle Branchen.
„Imamo tržište zaposlenika, a ne tržište poslodavaca, to su stvari koje osjećamo.“ Nije samo turizam taj koji ima problema, već svi sektori.
