
Hass im Netz: Gerichtspsychiaterin würde sozialen Medien "Riegel vorschieben"
Mržnja na netu: Sudski psihijatar bi "stao na kraj društvenim mrežama"
Die Linzer Gerichtspsychiaterin Adelheid Kastner nimmt den Fall der oberösterreichischen Ärztin Lisa-Maria Kellermayr, die in der Vorwoche nach Drohungen aus der Impfgegner-Szene Suizid begangen hat, zum Anlass, die Notwendigkeit Sozialer Medien in Demokratien in Frage zu stellen.
Sudska psihijatrica u Linzu Adelheid Kastner uzima slučaj gornjoaustrijske liječnice Lise-Marije Kellermayr, koja je prošli tjedan počinila samoubojstvo nakon prijetnji sa scene protiv cijepljenja, kao priliku za propitivanje nužnosti društvenih medija u demokracijama.
Denn die Anonymität im Netz, die in autoritären Regimen für den Widerstand unentbehrlich sei, würde hier allzu oft dazu verwendet, "gedanklichen Unrat" zu verbreiten, meinte sie im APA-Gespräch.
Zato što se online anonimnost, koja je bitna za otpor u autoritarnim režimima, ovdje prečesto koristi za širenje "mentalnog smeća", rekla je u intervjuu za APA.
Nachdem Kastner auch in einem der Abschiedsbriefe Kellermayrs erwähnt worden sei, "werde ich mich aus gutem Grund nicht zu unmittelbar relevanten Fallthemen äußern", stellte sie klar. Zur allgemeinen Thematik Hass im Netz und welche Gefahren davon ausgehen können, bezog sie jedoch Stellung.
Nakon što je Kastner spomenut i u jednom od Kellermayrovih oproštajnih pisama, "s dobrim razlogom neću komentirati izravno relevantne teme slučaja", pojasnila je. No, zauzela je stav o općenitoj temi mržnje na internetu i opasnostima koje ona može predstavljati.
Ausgangspunkt ist für die Psychiaterin das Fehlen eines "sozialen Regelwerks in den 'asozialen Medien'.
Za psihijatra je polazište nedostatak "društvenog skupa pravila u 'anti-društvenim medijima'".
Es wurde mehr oder weniger zusätzlich Raum geschaffen, in dem man sich ohne unmittelbare soziale Ächtung auf eine Art und Weise benehmen kann, wie man das im alltäglichen Leben nicht täte, da man ja dann Gefahr liefe, sich als völlig unsäglicher, übergriffiger Mensch zu outen."
Stvorio se više-manje dodatni prostor u kojem se čovjek može ponašati onako kako se u svakodnevnom životu ne bi ponašao bez neposrednog društvenog ostracizma, jer bi tada riskirao ispasti kao potpuno neizreciva, invazivna osoba."
Die "Spitze des sozialen Regelwerks" sei das Strafrecht, das einen daran hindere, "die Sau heraus zu lassen". Und offensichtlich stecke in "relativ vielen die Sau", soziale Hemmungen würden ganz offensichtlich wegen der Anonymität wegfallen.
“Vrh društvenih pravila” je kazneni zakon, koji vas sprječava da “pustite krmaču van”. I očito je krmača u “relativno mnogo”, društvene inhibicije bi očito nestale zbog anonimnosti.
Es bestehe kein Bedarf mehr zu überlegen, weil es ja nicht mehr auf den Verfasser "zurückfallen kann", es entfalle die "Angst vor Rechenschaft". In "weit über 90 Prozent der Fälle handle es sich um Verbalattacken", ist Kastner überzeugt.
Više nema potrebe za razmišljanjem, jer se više ne može "svaliti na autora" i nema "straha od odgovornosti". Kastner je uvjeren da su "više od 90 posto slučajeva verbalni napadi".
Man fühle sich "mächtig und stark, weil man dem anderen Angst macht". Allerdings, so gibt sie zu bedenken, gebe es auch "Ankündigungen" für eine Tat. Das Problem sei, "man kann es nicht wissen, man ja nicht a priori unterscheiden kann, ob jemand nur 'sein Mütchen kühlt'".
Osjećate se "moćno i snažno jer plašite drugu osobu". No, ističe, ima i "najava" za čin. Problem je, "ne možete znati, ne možete a priori reći da li netko samo 'kulira'".
Bei "sadistischen Rachefantasien, überbordend und unrealistisch", würde sich die Psychiaterin eher weniger fürchten, aber wenn nur jemand sage "ich bringe dich um", sei die Lage anders. Die "Immunität der Netzwerke" ermögliche es, dass sich Menschen mit analog unpassenden Denkweisen zusammenrotten.
Psihijatar bi se manje bojao "sadističkih fantazija o osveti, pretjeranih i nerealnih", ali da je netko samo rekao "Ubit ću te", situacija bi bila drugačija. "Imunitet mreža" omogućuje udruživanje ljudi s analogno neprikladnim načinima razmišljanja.
Früher sei es nicht möglich gewesen, sich "mit fehlgeleiteten Menschen zu vernetzten, was in asozialen Netzwerken möglich ist". Aus ihrer Sicht brauche es daher "in erster Linie eine Diskussion um die Nutzung der sozialen Medien.
U prošlosti nije bilo moguće "mrežiti se sa zavedenim ljudima, što je moguće u asocijalnim mrežama". Po njezinom mišljenju, ono što je prije svega potrebno je rasprava o korištenju društvenih mreža.
Will man das überhaupt, in diesem Rahmen so zu kommunizieren", fragt sie nicht nur sich, sondern auch die Politik. Sollte man dem "nicht einen Riegel vorschieben".
Želite li doista komunicirati na ovaj način", pita ne samo sebe, već i političare. Ne treba tome "stati na kraj".
Sie sehe im Gegensatz zu autoritären Staaten in einer Demokratie "keinen schützenswerten Grund, warum man nicht dazu stehen soll, was man meint".
Za razliku od autoritarnih država u demokraciji, ona ne vidi "nikakav razlog vrijedan zaštite zašto se ne bi trebalo držati onoga što se misli".
Die Frage, warum die Betreiber sozialer Netzwerke "unter einer Käseglocke" stehen und sich "keiner mit ihnen anlegen will", beantwortete sie selbst: "Offenbar gibt es wenig politischen Willen."
Na pitanje zašto su operateri društvenih mreža "pod gazom" i "nitko se s njima ne želi petljati", sama je odgovorila: "Očito je malo političke volje".
Kein Verständnis hat Kastner auch, dass man mit der kleinen Gruppe offenbar "sozial unverträglicher Individuen" - sie geht von einem einstelligen Prozentsatz in der Bevölkerung aus - ständig "den Dialog suchte".
Kastner također ne shvaća da je mala skupina očito "socijalno nekompatibilnih pojedinaca" - pretpostavlja jednoznamenkasti postotak stanovništva - stalno "tražila dijalog".
Die Argumentation, dass keine Gräben gezogen oder eine Spaltung der Gesellschaft hervorrufen werden soll, verstehe sie nicht.
Ona ne razumije argument da ne treba kopati raskole niti stvarati podjele u društvu.
