Spannung nach dem Stromausfall: Österreich verliert gegen Dänemark
Tensiune după pană de curent: Austria pierde în fața Danemarcei
Das Ernst-Happel-Stadion ist nicht unbedingt ein Neubau. Ob es einen Schlusspfiff nach Mitternacht schon einmal erlebt hatte? Unwahrscheinlich. In der Nacht auf Dienstag war es soweit.
Stadionul Ernst Happel nu este neapărat o clădire nouă. Trecuse vreodată un fluier final după miezul nopții? Improbabil. În noaptea de marți venise momentul.
Um 00:09 Uhr endete das zweite Länderspiel unter Ralf Rangnick, das aufgrund eines Stromausfalls erst um 22.15 Uhr begonnen hatte, mit einer 1:2-Niederlage gegen Dänemark. ÖSTERREICH – DÄNEMARK 1:2 (0:1) Tore: 0:1 (27.)
La ora 12:09, al doilea meci internațional sub conducerea lui Ralf Rangnick, care începuse abia la 22:15 din cauza unei căderi de curent, s-a încheiat cu o înfrângere de 1:2 împotriva Danemarcei. AUSTRIA 1-2 DANEMARCA (0-1) Goluri: 0-1 (locul 27)
Höjbjerg, 1:1 (67.) Schlager, 1:2 (84.) Stryger Larsen. Gelbe Karten: Keine bzw. Poulsen, Jensen. Österreich: Pentz - Trimmel, Posch (63. Danso), Alaba, Friedl (78. Wöber) - Laimer, X. Schlager, N. Seiwald, D.
Höjbjerg, 1-1 (67') Schlager, 1-2 (84') Stryger Larsen. Cartonașe galbene: niciunul sau Poulsen, Jensen. Austria: Pentz - Trimmel, Posch (a 63-a Danso), Alaba, Friedl (a 78-a Wöber) - Laimer, X. Schlager, N. Seiwald, D.
Ljubicic (46. Arnautovic) – Baumgartner (46. Sabitzer), Kalajdzic (46. Gregoritsch). Dänemark: Schmeichel – Vestergaard (52. Cornelius), Andersen, Nelsson - Kristensen, Eriksen, Höjbjerg, Jensen (80. Delaney), Maehle (66.
Ljubicic (46 Arnautovic) – Baumgartner (46 Sabitzer), Kalajdzic (46 Gregoritsch). Danemarca: Schmeichel – Vestergaard (52 Cornelius), Andersen, Nelsson – Kristensen, Eriksen, Höjbjerg, Jensen (80 Delaney), Maehle (66
Stryger Larsen) – Braithwaite (52. Skov Olsen), Poulsen (52. Damsgaard). Der Teamchef hatte seine Mannschaft im zweiten Spiel gleich an neun Positionen verändert. Nur Laimer und Schlager von der Startelf des 3:0-Sieges in Osijek liefen erneut ein.
Stryger Larsen) – Braithwaite (Skov Olsen 52), Poulsen (Damsgaard 52). Șeful echipei își schimbase echipa în nouă poziții în al doilea joc. Doar Laimer și Schlager din XI-ul de start al victoriei cu 3-0 de la Osijek au intrat din nou.
Im Tor feierte Patrick Pentz sein erstes Länderspiel von Beginn an, vor ihm dirigierte David Alaba eine Viererkette. Marko Arnautovic sah vorerst von der Bank aus, wie die Gäste seine Kollegen vor Probleme stellten.
Patrick Pentz și-a sărbătorit primul meci internațional încă de la început în poartă, cu David Alaba dirijând un fundaș patru în fața lui. Marko Arnautovic a văzut inițial de pe bancă cum oaspeții au pus probleme colegilor săi.
Die Skandinavier schafften es durch ihr gutes Positionsspiel, sich den Pressing-Versuchen der Österreicher zu entziehen. Warum es oft nur Versuche waren? Weil Rangnick bei seiner Aufstellung experimentiert hatte und beim ein oder anderen das Timing beim Attackieren überhaupt nicht stimmte.
Datorită jocului lor de poziție bun, scandinavii au reușit să scape de încercările austriecilor de a apăsa. De ce au fost adesea doar încercări? Pentru că Rangnick a experimentat cu formația sa și unul sau altul nu era deloc corect.
Allerdings: Es sollte sich ein unterhaltsamer Schlagabtausch entwickeln, bei dem die Österreicher vor der Pause zumindest zwei, drei helle Momente hatten.
Totuși: ar trebui să se dezvolte un schimb distractiv de lovituri, în care austriecii au avut cel puțin două-trei momente strălucitoare înainte de pauză.
Vor allem, als Christoph Baumgartner perfekt von David Alaba in die Tiefe geschickt, dessen Hereingabe aber von Kalajdzic knapp verfehlt wurde (16.). Das Momentum schien auf Seiten der Österreicher, auch weil der Sturmtank (nach einer Abseitsposition) die Stange getroffen hatte.
Mai ales când Christoph Baumgartner l-a trimis perfect pe David Alaba, dar centrarea sa a fost ratată de Kalajdzic (16'). Momentul părea să fie de partea austriacă, și pentru că Sturmtank (după o poziție de ofsaid) a lovit bara.
Allein, eine kurze Unaufmerksamkeit reichte, um die Partie wieder kippen zu lassen. Ein schnell abgespielter Freistoß der Dänen landete bei Kristensen. Der Stanglpass des Salzburgers landete – abgefälscht von Friedl – vor den Beinen von Emil Hojbjerg – 0:1 (27.).
Singur, o scurtă neatenție a fost suficientă pentru a lăsa jocul să se răstoarne din nou. O lovitură liberă jucată rapid de danezi a aterizat la Kristensen. Stanglpass de la Salzburg a aterizat – deviat de Friedl – în fața picioarelor lui Emil Hojbjerg – 0:1 (locul 27).
Nachdem Pentz auch noch gegen Poulsen ein zweites Gegentor verhinderte, griff Rangnick zur Pause ein. © Bild: APA/GEORG HOCHMUTH / GEORG HOCHMUTH Arnautovic, Sabitzer und Gregoritsch kamen ins Spiel und sahen sich plötzlich mit deutlich mehr Ballbesitz konfrontiert, als ihre Kollegen zuvor.
După ce Pentz a prevenit și un al doilea gol împotriva lui Poulsen, Rangnick a intervenit la pauză. © Foto: APA/GEORG HOCHMUTH / GEORG HOCHMUTH Arnautovic, Sabitzer și Gregoritsch au intrat în joc și s-au confruntat brusc cu o posesie semnificativ mai mare a mingii decât colegii lor înainte.
Die Dänen überließen nun den Österreichern den Ball und lauerten auf Konter. Und die sollte es geben. Nach einem Ballverlust im Mittelfeld klappte die Abseitsfalle nicht, Skov Olsen war auf und davon, verabsäumte es aber wie Poulsen, für die Vorentscheidung zu sorgen (59.).
Danezii le-au dat acum mingea austriecilor și au așteptat un contraatac. Și ar trebui să existe. După ce a pierdut mingea la mijlocul terenului, capcana ofsaidului nu a mers, Skov Olsen a fugit dar, la fel ca Poulsen, nu a reușit să ia decizia preliminară (59’).
Höchste Zeit für die Österreicher, sich auch selbst wieder ihrer Qualitäten zu besinnen. Seiwald ging voraus und leitete mit einem Steilpass die erste Chance von Arnautovic ein. Ein Weckruf. Und eine Warnung an die Dänen, die auch nicht ohne Fehler waren.
Este timpul ca austriecii să reflecteze din nou asupra calităților lor. Seiwald a mers înainte și a inițiat prima șansă a lui Arnautovic cu o minge în adâncime. Un apel de trezire. Și un avertisment pentru danezi, care nici nu au fost lipsiți de greșeli.
Ein solcher führte auch zum Ausgleich. Nach einem schlampigen Rückpass von Andersen auf Tormann Schmeichel grätschte Gregoritsch dazwischen, Arnautovic übernahm den Ball und bediente Xaver Schlager, der sein zweites Teamtor erzielte (67.). © Bild:
Acest lucru a dus și la egalizare. După o pasă neglijentă în spate a lui Andersen către portarul Schmeichel, Gregoritsch a călcat, Arnautovic a preluat mingea și i-a servit lui Xaver Schlager, care a marcat al doilea gol de echipă (67'). © Imagine:
APA/GEORG HOCHMUTH / GEORG HOCHMUTH Die zuvor kurz eingenickten 18.700 Fans sollten nun mithelfen, die Late-Light-Show noch zu einer Party zu verwandeln. :
APA/GEORG HOCHMUTH / GEORG HOCHMUTH Cei 18.700 de fani care tocmai au dat din cap ar trebui să contribuie acum la transformarea spectacolului de lumini târzii într-o petrecere. :
Und wer, wenn nicht Marko Arnautovic in seinem 100. Länderspiel sollte den Showmaster spielen? Danso zerrte den Jubilar mit einem Traumpass vor den Vorhang. Der Stürmer umkurvte Schmeichel, traf aus dem spitzer werdenden Winkel aber nur die Stange (74.).
Și cine, dacă nu Marko Arnautovic în al 100-lea meci internațional, ar trebui să joace gazda emisiunii? Danso a târât jubileul în fața cortinei cu o trecere de vis. Atacantul a ocolit Schmeichel, dar a lovit bara doar din unghiul din ce în ce mai ascuțit (74’).
Und so gab es gar noch einen Partyschreck anstellte des Showmasters. Stryger Larsen, einst Legionär bei der Austria, schlenzte den Ball sehenswert ins lange Eck (84.) und sicherte den Dänen den zweiten Sieg nach dem 2:1 gegen Frankreich.
Și așa a existat chiar și o sperietură de petrecere angajată de showmaster. Stryger Larsen, cândva legionar cu Austria, a aruncat mingea în colțul îndepărtat (al 84-lea) și a asigurat a doua victorie pentru danezi după victoria cu 2-1 împotriva Franței.
Für Ralf Rangnick bleiben diesmal wohl nur neue Erkenntnisse.
Pentru Ralf Rangnick de data aceasta, probabil că rămân doar noi perspective.
