
Inseratenaffäre: Justizministerium bestätigt Kronzeugenstatus für Beinschab
Advertising affair: Ministry of Justice confirms leniency status for Beinschab
Der nächste Knalleffekt in der ÖVP-Inseratenkorruption: Laut Berichten von Die Presse und Standard soll Meinungsforscherin Sabine Beinschab nun von der Justiz Kronzeugenstatus bekommen haben.
The next bang for the buck in the ÖVP advertising corruption case: According to reports in Die Presse and Standard, opinion researcher Sabine Beinschab has now been granted state witness status by the judiciary.
Die Wirtschafts- und Korruptionsstaatsanwaltschaft (WKStA) sei von der Verfolgung Beinschabs vorläufig zurückgetreten, heißt es in den Berichten. Das heißt: Beinschab könnte aufgrund ihres Kronzeugen-Status straffrei aus der ÖVP-Inseratenaffäre gehen.
The Economic and Corruption Prosecutor's Office (WKStA) has provisionally withdrawn from prosecuting Beinschab, the reports say. This means that Beinschab could walk away from the ÖVP advertising affair with impunity due to her status as a state witness.
Die beschuldigte Meinungsforscherin hatte im März über ihre Anwältin den Antrag auf den Status einer Kronzeugin gestellt.
The accused pollster had applied for crown witness status through her lawyer in March.
Die Beschuldigte habe "ihr Wissen über neue Tatsachen und Beweismittel" offenbart, welches geeignet sei, zur Aufklärung beizutragen, heißt es in dem Antrag, der dem KURIER vorliegt.
The defendant had disclosed "her knowledge of new facts and evidence" that could help clarify the matter, according to the motion obtained by KURIER.
Die WKStA hat einen entsprechenden Vorhabensbericht an die Oberstaatsanwaltschaft geschickt, die ebenfalls der Ansicht war, dass Beinschab den Kronzeugenstatus bekommen soll.
The WKStA sent a corresponding preliminary report to the Office of the Attorney General, which was also of the opinion that Beinschab should be granted leniency status.
Am Mittwoch bestätigt das Justizministerium auf KURIER-Anfrage, dass "das übereinstimmende Vorhaben von WKStA und Oberstaatsanwaltschaft, dem Antrag Folge zu leisten, genehmigt wurde".
On Wednesday, the Ministry of Justice confirmed in response to a KURIER inquiry that "the concurring plan of the WKStA and the chief public prosecutor's office to comply with the request has been approved."
Der Weisungsrat, der die Justizministerin bei solchen Vorhaben berät, habe keine Einwände gehabt, sagt ein Sprecher. Bei der WKStA, die in der Causa ermittelt, gibt es auf KURIER-Anfrage aus Rücksicht auf das Verfahren und die Persönlichkeitsrechte Beinschabs dazu keine Auskunft.
According to a spokesman, the Instruction Council, which advises the Minister of Justice in such matters, had no objections. The WKStA, which is investigating the case, does not provide any information in response to a question from KURIER, out of consideration for the proceedings and Beinschab's personal rights.
Der Fakten-Komplex "Inserate" sei von der Kronzeugen-Regelung noch ausgenommen, zitierte der Standard aus dem Schreiben der WKStA an Beinschabs Anwältin Katrin Ehrbar-Blecha, die für die APA telefonisch nicht erreichbar war.
The factual complex "advertisements" is still excluded from the leniency program, the Standard quoted from the letter of the WKStA to Beinschab's lawyer Katrin Ehrbar-Blecha, who could not be reached by telephone by the APA.
Diesbezüglich seien noch Prüfungen im Gange. Sollten sich in diesem Verfahrensstrang keine neuen Verdachtsmomente gegen Beinschab ergeben, könnte diese auf ein Diversionsangebot hoffen.
Examinations are still underway in this regard. Should no new suspicious facts arise against Beinschab in this line of proceedings, she could hope for a diversion offer.
Das Neue daran, sollte Beinschab den Status tatsächlich erhalten haben: Normalerweise wird der Kronzeugenstatus nur jenen gegeben, die von sich aus, ohne vorherige Zwangsmaßnahmen der Justiz (wie U-Haft oder Hausdurchsuchung), bei Straftaten geständig sind.
The novelty of it is that Beinschab should actually have received the status: Normally, leniency is only given to those who confess to crimes on their own initiative, without prior coercive measures by the judiciary (such as pre-trial detention or house searches).
Bei Beinschab gab es diese Zwangsmaßnahmen aber. Was vorliegt, ist das für den Kronzeugenstatus erforderliche "reumütige Geständnis": Beinschab habe "eine deutliche innere Abkehr von ihren Taten" gezeigt.
In Beinschab's case, however, these coercive measures did exist. What is available is the "remorseful confession" required for state witness status: Beinschab had shown "a clear inner renunciation of her deeds".
Auch dass Beinschab freiwillig an die Staatsanwaltschaft herangetreten sei, wird angeführt. Und: Beinschab dürfte er WKStA neue Informationen zur Verfügung gestellt haben.
It is also stated that Beinschab approached the public prosecutor's office voluntarily. And: Beinschab is likely to have provided the WKStA with new information.
Wie die WKStA in ihrem Antrag festhält, habe sie der Behörde Unterlagen übergeben, die die Ermittler bei Hausdurchsuchungen nicht gefunden hatten.
As the WKStA states in its application, it had handed over documents to the authority that investigators had not found during house searches.
Daraus soll laut Standard hervorgehen, dass das Finanzministerium auch zwischen September 2018 und Dezember 2020 Studien beauftragt und bezahlt habe, die "zum Nutzen von Kurz und der ÖVP" gewesen seien.
According to the Standard, this should show that the Finance Ministry also commissioned and paid for studies between September 2018 and December 2020 that were "for the benefit of Kurz and the ÖVP."
Konkret gehe es um zehn Studien, angefangen vom Thema "Digitalsteuer" über "Bewertung des Wirtshauspakets" bis hin zu anderen Corona-Hilfspaketen.
Specifically, he said, there are ten studies, ranging from the topic of "digital tax" to "evaluation of the inn package" and other Corona aid packages.
Darüber hinaus habe Beinschab "detailliert die konkreten Abläufe sowie die Verrechnung im Zusammenhang mit den Studien" offengelegt sowie "wie und in wessen Auftrag die Studienergebnisse zur Veröffentlichung manipuliert wurden" - dabei ging es wie berichtet vorrangig um Österreich und andere Medien der Fellner-Gruppe, für die Beinschab tätig war.
In addition, Beinschab had disclosed "in detail the concrete processes as well as the accounting in connection with the studies" as well as "how and on whose behalf the study results were manipulated for publication" - as reported, this primarily concerned Austria and other media of the Fellner Group, for which Beinschab worked.
Sie behauptete auch, Ex-Ministerin und Meinungsforscherin Sophie Karmasin habe - entgegen derer Darstellung - ihre Tätigkeit als Markt- und Meinungsforscherin bis Dezember 2021 fortgesetzt.
It also claimed that ex-minister and opinion researcher Sophie Karmasin had - contrary to her account - continued her work as a market and opinion researcher until December 2021.
Außerdem habe Karmasin sie zur Löschung von Daten "ermahnt" und um Hilfestellung gebeten, weil sie nicht wusste, wie man die automatische Löschung von Nachrichten beim Messenger-Dienst "Signal" aktiviert.
In addition, Karmasin had "admonished" her to delete data and asked for assistance because she did not know how to activate the automatic deletion of messages on the messenger service "Signal."
Die WKStA verdächtigt Karmasin, mit der Beinschab eine Geschäftsbeziehung hatte, "Urheberin und maßgebliche Ideengeberin" eines PR-Tools gewesen zu sein, von dem der damalige Außenminister und spätere Bundeskanzler Sebastian Kurz und die ÖVP mittels vom Steuerzahler finanzierten Umfragen profitiert haben sollen.
The WKStA suspects Karmasin, with whom Beinschab had a business relationship, of having been "the author and main source of ideas" for a PR tool from which the then foreign minister and later chancellor Sebastian Kurz and the ÖVP are said to have profited by means of taxpayer-funded surveys.
Karmasin stellt das in Abrede und behauptet, sie habe "an keinem gemeinsamen 'Tatplan' mitgewirkt, sei zu keinem solchen - von wem auch immer - überredet worden und habe lediglich den Kontakt zwischen dem späteren ÖBAG-Chef und damaligen Generalsekretär im Finanzministerium, Thomas Schmid, und der Meinungsforscherin Beinschab vermittelt.
Karmasin denies this and claims that she "did not participate in any joint 'plan of action', was not persuaded to do so - by anyone - and merely mediated the contact between the later ÖBAG boss and then Secretary General in the Ministry of Finance, Thomas Schmid, and the pollster Beinschab.
Für Karmasin und Beinschab gilt - eben so wie für Kurz und die weiteren Verdächtigen in der ÖVP-Affäre, darunter mehrere langjährige Kurz-Vertraute, Schmid und die Medienmacher Helmuth und Wolfgang Fellner - die Unschuldsvermutung.
For Karmasin and Beinschab - just as for Kurz and the other suspects in the ÖVP affair, including several longtime Kurz confidants, Schmid and the media makers Helmuth and Wolfgang Fellner - the presumption of innocence applies.
