Nach drei Jahren im Abseits: Langlauf gehört offiziell wieder zum ÖSV
After three years on the sidelines: cross-country skiing officially belongs to the ÖSV again
Die Langlauf-Sparte ist ab sofort wieder im Österreichischen Skiverband (ÖSV) integriert. Nach Ende eines für drei Jahre anberaumten Zeitraums zur Neuaufstellung des Langlaufs wurde die Sportart nun in der ÖSV-Präsidentenkonferenz einstimmig wieder aufgenommen.
The cross-country skiing division has been reintegrated into the Austrian Ski Federation (ÖSV) with immediate effect. After the end of a period scheduled for three years to reorganize cross-country skiing, the sport has now been unanimously reintegrated at the ÖSV Presidents' Conference.
Zwischenzeitlich war die Trainingsgruppe 1 in einem eigenen Verein organisiert. Als Sportlicher Leiter wurde Alois Stadlober, Mann von ÖSV-Präsidentin Roswitha Stadlober, bestellt. Als neuer Trainer der Trainingsgruppe eins fungiert der Deutsche Konstantin Zakhvatkin.
In the meantime, training group 1 was organized in its own club. Alois Stadlober, husband of ÖSV President Roswitha Stadlober, was appointed as Sport Director. The new coach of training group one is the German Konstantin Zakhvatkin.
Die langfristige Strategie fokussiert laut ÖSV-Aussendung vom Freitag auf die Nachwuchsförderung, die Unterstützung von Vereinen sowie die Nutzung von Synergien in der spartenübergreifenden Ausbildung, v.a. in enger Kooperation mit den Sparten Biathlon und Nordische Kombination.
According to an ÖSV statement on Friday, the long-term strategy focuses on the promotion of young talent, the support of clubs and the use of synergies in cross-discipline training, especially in close cooperation with the biathlon and Nordic combined disciplines.
"Der Langlauf ist eine Grundsportart und in der Ausbildung sowohl für den Breiten- wie auch für den Spitzensport elementar. Die vollständige Wiedereingliederung der Langläuferinnen und Langläufer in den ÖSV ist eine Entscheidung für den Sport", erklärt ÖSV-Präsidentin Roswitha Stadlober.
"Cross-country skiing is a fundamental sport and elementary in training for both amateur and professional sports. The complete reintegration of cross-country skiers into the ÖSV is a decision for the sport," explains ÖSV President Roswitha Stadlober.
Langlauf-Experte Alois Stadlober, der auch als Obmann des WSV Ramsau arbeitet, freut sich auf die Aufgabe. "Ich bin dem Sport tiefst verbunden und danke dem ÖSV für das Vertrauen und die Möglichkeit, die Zukunft des österreichischen Langlauf-Sports mitzugestalten."
Cross-country skiing expert Alois Stadlober, who also works as chairman of WSV Ramsau, is looking forward to the task. "I am deeply committed to the sport and thank the ÖSV for the trust and the opportunity to help shape the future of Austrian cross-country skiing."
Besonders sei ihm der enge Austausch mit den Vereinen, Landesskiverbänden und Leistungssportzentren. "Im Spitzensport-Bereich wollen wir langfristig ein Team formen, das im Weltcup konkurrenzfähig ist.
He is particularly interested in the close exchange with the clubs, state ski associations and competitive sports centers. "In the top sports sector, we want to form a team that is competitive in the World Cup in the long term.
Das erfordert Geduld und Jahre der weiteren Aufbauarbeit. Wenn alle an einem Strang ziehen, wird uns das gelingen", ist Alois Stadlober überzeugt. Auch die Verpflichtung von Zakhvatkin freut den Neo-ÖSV-Funktionär.
This requires patience and years of further development work. If everyone pulls together, we will succeed," Alois Stadlober is convinced. The neoÖSV official is also pleased with the signing of Zakhvatkin.
Dieser teile die langfristige Strategie und Philosophie zur nachhaltigen Nachwuchsförderung.
The latter shares the long-term strategy and philosophy for the sustainable promotion of young talent.
Stadlober ist dem ÖSV-Generalsekretär Christian Scherer disziplinarisch unterstellt. © Bild: APA/EXPA/JOHANN GRODER / EXPA/JOHANN GRODER Zakhvatkin war bisher Stützpunkttrainer in Willingen und übersiedelt nun nach Österreich.
Stadlober reports to ÖSV Secretary General Christian Scherer for disciplinary purposes. © Photo: APA/EXPA/JOHANN GRODER / EXPA/JOHANN GRODER Zakhvatkin was previously a base coach in Willingen and is now moving to Austria.
"Für jeden Trainer ist ein Engagement in der Wintersportnation Österreich eine besondere Ehre. In kaum einem anderen Land genießt der Wintersport einen so hohen Stellenwert, die Trainingsbedingungen sind hervorragend", so der neue Coach.
"For any coach, a commitment in the winter sports nation of Austria is a special honor. In hardly any other country winter sports enjoy such a high status, the training conditions are excellent," says the new coach.
"In den vergangenen Jahren wurden wichtige Weichen für die Zukunft gelegt, die Erfolge des Teams bei den Olympischen Winterspielen in Peking unterstreichen das.
"In the past few years, important groundwork has been laid for the future, and the team's success at the Winter Olympics in Beijing underscores this.
Der enge Austausch mit den Sparten Biathlon und Nordische Kombination ist mir dabei besonders wichtig", freut sich Zakhvatkin, dem Co-Trainer Michael Bonfert sowie Stefan Rosenberger, der für den Nachwuchs in der Trainingsgruppe 2 verantwortlich zeichnet, zur Seite stehen.
The close exchange with the biathlon and Nordic combined divisions is particularly important to me," says Zakhvatkin, who is assisted by co-trainer Michael Bonfert and Stefan Rosenberger, who is responsible for young talent in training group 2.
Auch der erfolgreichste ÖSV-Biathlet aller Zeiten, Dominik Landertinger, wird im Biathlon-Bereich die ÖSV-Trainer bei Planung der Trainings- und Wettkampfsteuerung beraten.
The most successful ÖSV biathlete of all time, Dominik Landertinger, will also advise the ÖSV coaches in the biathlon area on planning training and competition control.
"Das Wichtigste ist, dass in den Vereinen allen interessierten Nachwuchssportlerinnen und Nachwuchssportlern sowohl allgemeine Trainingsgrundlagen als auch ein methodischer Aufbau der Skilanglauftechniken vermittelt wird.
"The most important thing is that in the clubs all interested young athletes are taught both general training basics and a methodical structure of cross-country skiing techniques.
Damit wird nicht nur ein wesentlicher Beitrag zur Gesundheit geleistet, sondern auch die nötigen Voraussetzungen für all jene geschaffen, die später einen leistungsorientierten Weg im Skilanglauf oder einer verwandten Sportart einschlagen wollen", sagte Landertinger.
This not only makes a significant contribution to health, but also creates the necessary conditions for all those who later want to pursue a performance-oriented path in cross-country skiing or a related sport," said Landertinger.
