Der Frühling meldet sich kurz zurück, doch zuvor wird es stürmisch
Spring makes a brief comeback, but before that it gets stormy
"Markantes Wetter" weist die Unwetterzentrale (UWZ) für Wien und Niederösterreich aus - das heißt: Der Dienstag geht es stürmisch an.
"Striking weather" is reported by the Unwetterzentrale (UWZ) for Vienna and Lower Austria - this means that Tuesday will be stormy.
Vom Wald- bis ins Mostviertel, aber auch im östlichen Flachland weht laut UWZ "teils kräftiger bis stürmischer West- bis Südwestwind, in exponierten Lagen sind auch Sturmböen um 80 km/h möglich". Oberösterreich bekommt Ausläufer zu spüren, hier wurde die Vorwarnstufe aktiviert.
From the forest to the Mostviertel, but also in the eastern lowlands, according to the UWZ, "partly strong to stormy westerly to southwesterly winds are blowing, in exposed locations gusts around 80 km/h are possible". Upper Austria will feel foothills, here the pre-warning level was activated.
Das soll es dann aber vorerst gewesen sein, auch wenn die Wetterlage am Dienstag bundesweit allerdings noch unbeständig bleibt. Es ist aber nicht mehr so kalt wie vergangenes Wochenende. Es sind Tageshöchstwerte zwischen 8 und 17 Grad zu erwarten, dies allerdings im Süden.
But that should be it for now, even if the weather situation remains unstable nationwide on Tuesday. However, it is no longer as cold as last weekend. Daytime highs between 8 and 17 degrees are expected, but this in the south.
Am Mittwoch wird es dann generell 16 bis 20 Grad warm. Im Osten rund um und in Wien selbst sind gar bis zu 21 Grad und einiges an Sonne drin, kündigt Jessica Spengler vom Wetterdienst Ubimet an. Auch der Frost, der in der Nacht zum Montag Marillenbauern in der Wachau zittern ließ, ist vorerst vorbei.
On Wednesday, it will then generally be 16 to 20 degrees warm. In the east around and in Vienna itself are even up to 21 degrees and some sun, announces Jessica Spengler of the weather service Ubimet. Also the frost, which made apricot farmers in the Wachau shiver in the night to Monday, is over for the time being.
Auf bis zu minus fünf Grad kühlte es da ab: Solche Temperaturen sind viel zu niedrig, als dass sie die empfindlichen Blüten ohne Weiteres überstehen könnten. Deshalb wurde vielerorts in den Obstgärten geheizt.
It cooled down to as low as minus five degrees there: Such temperatures are far too low for the delicate blossoms to survive without further ado. That's why in many places the orchards were heated.
Die Wärme kleiner Öfen trieb die Umgebungstemperatur um jene paar Grad nach oben, die die Blüten vor Frostschäden bewahrten – und die Ernte retteten. In der Steiermark verzichteten die Landwirte auf diese Sofortmaßnahme.
The heat from small ovens drove up the ambient temperature by those few degrees that saved the flowers from frost damage - and saved the harvest. In Styria, farmers dispensed with this emergency measure.
„Wir rechnen zwar damit, dass einzelne Blüten abgefroren sind“, sagt Obstbaudirektor Herbert Muster. Aber es gebe heuer derart viele Blüten, dass ein möglicher Verlust zu verkraften sei. „Es gibt einen großen Puffer an Blüten.
"We do expect individual blossoms to be frozen off," says orchard director Herbert Muster. But there are so many blossoms this year, he says, that any potential loss is manageable. "There is a large buffer of blossoms.
Aber natürlich ist die Sorge da, dass es zu weiteren Frostnächten kommt.“ Das kann sogar noch weit bis in den Mai hinein geschehen, nicht ohne Grund nennt man Mamertus, Pankratius, Servatius, Bonifatius und Sophie von 11. bis 15. Mai die Eisheiligen.
But, of course, the concern is that there will be more frosty nights." This can even happen well into May; it's not without reason that Mamertus, Pancras, Servatius, Boniface and Sophie are called the Ice Saints from May 11 to 15.
Frostnächte zu dieser Zeit würden dann aber mehr Obstkulturen treffen als jetzt, denn derzeit blüht nur die Marille.
However, frost nights at this time would then affect more fruit crops than now, because currently only the apricot is in bloom.
Die Apfelbäume sind erst in einigen Tagen dran, mit der Blüte wird Mitte bis Ende April gerechnet: Trotz des zuletzt sommerlich warmen März haben die Bäume nicht früher ausgetrieben, denn dafür war es den gesamten Monat über zu trocken.
The apple trees are only in a few days, with flowering is expected in mid to late April: Despite the recent summery warm March, the trees have not sprouted earlier, because it was too dry for that throughout the month.
Mit der Einsendung des Materials (Foto, Video) räumt der Teilnehmer unwiderruflich ein unentgeltliches, zeitlich und räumlich unbeschränktes Nutzungsrecht für alle Kommunikationskanäle des KURIER Medienhauses ein.
With the submission of the material (photo, video), the participant irrevocably grants a right of use free of charge, unlimited in time and space for all communication channels of the KURIER Medienhaus.
Wer kann, sollte das frühsommerliche Wetter am Mittwoch genießen, denn „Mirella“ und „Nasim“ warten schon. Diese beiden Tiefs regieren ab Mittwochabend, die ersten beiden „von einer Reihe an Tiefs, die am laufenden Band vom Norden hereinkommen“, beschreibt Spengler.
Those who can should enjoy the early summer weather on Wednesday, because "Mirella" and "Nasim" are already waiting. These two lows rule from Wednesday evening, the first two "of a series of lows that come in from the north on a continuous band", describes Spengler.
Das bedeutet für das kommende Wochenende mit dem Start in die Osterferien und den Palmsonntag nichts Schönes: „Es geht wieder abwärts mit den Temperaturen“, sagt die Expertin voraus. Auch Niederschlag kündigt sich an und wie schon am Samstag könnte erneut Schnee auch in tieferen Lagen fallen.
This means for the coming weekend with the start of the Easter vacations and Palm Sunday nothing nice: "It goes down again with the temperatures," predicts the expert. Also precipitation announces itself and as already on Saturday snow could fall again also in lower altitudes.
Für Prognosen für die Ferienwoche oder gar Ostern selbst ist es zu früh, nur so viel lässt sich aus den längerfristigen Wettermodellen ablesen: „Es wird frühlingshafter“, verspricht die Meteorologin.
It is too early to make forecasts for the vacation week or even Easter itself, only this much can be gleaned from the longer-term weather models: "It will get more spring-like," the meteorologist promises.
