Gaslieferungen: Fake-Zitate von Kanzler Nehammer in Russland verbreitet
Gas supplies: Fake quotes from Chancellor Nehammer spread in Russia
"Bevor hier Fake News der russischen Propaganda weiter verbreitet werden. Die OMV bezahlt Gaslieferungen aus Russland selbstverständlich weiterhin in Euro. Österreich hält sich auf Punkt und Beistrich an die gemeinsam beschlossenen EU-Sanktionen", twitterte Bundeskanzler Karl Nehammer (ÖVP).
"Before Fake News of Russian propaganda is spread further here. OMV will of course continue to pay for gas deliveries from Russia in euros. Austria adheres to the jointly agreed EU sanctions to the letter," tweeted Chancellor Karl Nehammer (ÖVP).
Dazu wurden auch Fake-Zitate von Nehammer in Russland verbreitet. Life.ru - ein Kreml-Propaganda-Outlet - berichtete: "Österreich hat die Bedingungen Russlands für die Bezahlung von Gas in Rubel akzeptiert und ein entsprechendes Konto bei einer russischen Bank eröffnet.
Fake quotes from Nehammer were also spread in Russia for this purpose. Life.ru - a Kremlin propaganda outlet - reported: "Austria has accepted Russia's conditions for paying for gas in rubles and opened a corresponding account at a Russian bank.
Dies gab der Bundeskanzler Karl Nehammer bekannt", heißt es da. Und: "Wir, da heißt die OMV, haben die Zahlungsbedingungen akzeptiert, ebenso wie die deutsche Regierung. Die stimmen mit jenen der Sanktionen überein.
This was announced by the Federal Chancellor Karl Nehammer," it says. And: "We, meaning OMV, have accepted the payment terms, as has the German government. They coincide with those of the sanctions.
Das war wichtig für uns", sagte er laut der Propaganda-Plattform auf einer Pressekonferenz - was natürlich frei erfunden ist. Kanzlersprecher Daniel Kosak sprach gegenüber dem KURIER von "russischer Propaganda" und verwies in Sachen Zahlungsmodalitäten an die OMV.
That was important for us," he said at a press conference, according to the propaganda platform - which is, of course, fictitious. Chancellor's spokesman Daniel Kosak spoke to KURIER of "Russian propaganda" and referred to OMV in matters of payment modalities.
Russland hat am Mittwoch Gaslieferungen nach Polen und Bulgarien gestoppt. Es gebe Informationen, dass beide Staaten es ablehnen, die von Gazprom vorgegebenen Zahlungskonditionen anzunehmen, hatte Nehammer heute Vormittag beim Ministerrat gesagt.
Russia on Wednesday stopped gas deliveries to Poland and Bulgaria. There is information that both states refuse to accept the payment conditions set by Gazprom, Nehammer had said at the Council of Ministers this morning.
Auch sei Polen schon länger dabei, sich von russischem Gas unabhängig zu machen, so der Kanzler - nämlich mittels eigener Pipeline nach Norwegen, mehr Atomkraft und der Weiterbetreibung von Braunkohlekraftwerken.
Poland has also been in the process of making itself independent of Russian gas for some time, the chancellor said - namely by means of its own pipeline to Norway, more nuclear power and the continued operation of lignite-fired power plants.
Auch Bulgarien könne sich durch die Meereshäfen - leichter als Österreich - durch Flüssiggas versorgen. Die OMV habe hingegen die Zahlungsbedingungen Russlands angenommen, dies sei ja als sanktionskonform eingestuft worden, so Nehammer.
Bulgaria, too, could be supplied by liquefied gas through the sea ports - more easily than Austria. OMV, on the other hand, had accepted Russia's payment terms, this was, after all, classified as sanction-compliant, Nehammer said.
Gleichzeitig merkte er an, dass man freilich nicht abschätzen könne, wie die Entwicklung bei einer zusätzlichen Eskalation weitergehen kann. Auch Deutschland will Gas aus Russland über das Fremdwährungs-Verrechnungskonto der Gazprombank bezahlen.
At the same time, he noted that it is admittedly impossible to estimate how the development may continue in the event of an additional escalation. Germany also wants to pay for gas from Russia through the foreign currency settlement account of Gazprombank.
Gazprom liefert bis dato völlig vertragsgemäß nach Österreich. Die OMV überweist die Rechnungen, wie bisher, in Euro direkt an Gazprom Export. Die hundertprozentige Tochtergesellschaft der Gazprom ist für die Lieferungen in den Westen zuständig und der größte Gas-Exporteur weltweit.
To date, Gazprom has been supplying Austria entirely in accordance with the contract. As before, OMV transfers the invoices in euros directly to Gazprom Export. The wholly owned subsidiary of Gazprom is responsible for deliveries to the West and is the world's largest gas exporter.
Ab Mai verlangen die Russen, dass die OMV in Rubel bezahlt. Das würde über ein Verrechnungskonto bei der Gazprom Bank laufen, von dem Euro in Rubel konvertiert würden. Derzeit laufen die Verhandlungen zwischen Gazprom und der OMV über die Umsetzung auf Hochtouren.
As of May, the Russians are demanding that OMV pay in rubles. This would be done via a clearing account at Gazprom Bank, from which euros would be converted into rubles. Negotiations between Gazprom and OMV on implementation are currently in full swing.
"Wir arbeiten an einer sanktionskonformen Lösung", erklärt dazu OMV-Sprecher Andreas Rinofner gegenüber dem KURIER. Angesichts der Brisanz der Causa will die OMV keine Details über die Gespräche nennen.
"We are working on a sanction-compliant solution," OMV spokesman Andreas Rinofner tells KURIER. In view of the explosive nature of the case, OMV does not want to give any details about the talks.
Offen sind derzeit offenbar noch Fragen, wer welches Risiko trägt und ob eine Vertragsänderung notwendig ist. Die Erdgasflüsse aus dem Osten an die österreichische Grenze sind nach Informationen des Energieregulators E-Control weiterhin normal und ungestört.
At present, there are apparently still open questions as to who bears which risk and whether an amendment to the contract is necessary. According to information from the energy regulator E-Control, natural gas flows from the east to the Austrian border continue to be normal and undisturbed.
Das sagte Vorstandsdirektor Wolfgang Urbantschitsch am Mittwoch zur APA. "Es gibt stabile Gasflüsse am Gasknoten Baumgarten, und wir sehen, dass ganz normale Werte nominiert sind", so der Vorstand der Behörde.
Board director Wolfgang Urbantschitsch told APA on Wednesday. "There are stable gas flows at the Baumgarten gas hub, and we see that quite normal values are nominated," he said.
Der Gasfluss über die Ukraine und die Slowakei nach Österreich sei stabil, so Urbantschitsch. Das lasse sich auch an den aktuellen Angaben des mehrheitlich dem Verbund gehörenden Ferngasleitungsbetreibers GasConnect Austria (GCA) ersehen.
According to Urbantschitsch, the gas flow via Ukraine and Slovakia to Austria is stable. This can also be seen from the current information provided by GasConnect Austria (GCA), a long-distance gas pipeline operator in which Verbund holds a majority stake.
Dort heißt es zum Stand von 10 Uhr: "Die Gastransporte nach Österreich sind nach unserem derzeitigen Kenntnisstand ungestört."
As of 10 a.m., it says: "According to our current knowledge, gas transports to Austria are undisturbed."
Ebenfalls stabil war zuletzt laut Urbantschitsch der Gasfluss über die Nord Stream I, ebenso über die Opal-Abzweigung von Tschechien in die Slowakei, also ebenfalls Richtung Baumgarten, wo das russische Erdgas nach Österreich kommt.
According to Urbantschitsch, the gas flow via Nord Stream I has also been stable recently, as well as via the Opal branch from the Czech Republic to Slovakia, i.e. also in the direction of Baumgarten, where the Russian natural gas comes to Austria.
Unser Land deckt bisher wie bekannt vier Fünftel seines Erdgasverbrauchs durch russisches Erdgas. Bestätigt hätten sich hingegen zuletzt die geringeren Gasflüsse auf den beiden Pipelines nach Polen und Bulgarien.
As is well known, our country has so far covered four-fifths of its natural gas consumption with Russian gas. On the other hand, the lower gas flows on the two pipelines to Poland and Bulgaria have recently been confirmed.
Der russische Staatskonzern Gazprom hat bestätigt, dass Lieferungen nach Polen und Bulgarien eingestellt wurden, weil die Unternehmen PGNiG und Bulgargaz nicht rechtzeitig in Rubel gezahlt hätten.
Russian state-owned Gazprom has confirmed that supplies to Poland and Bulgaria were suspended because the companies PGNiG and Bulgargaz had not paid in rubles on time.
"Der Hahn wurde zugedreht", sagte auch Polens Klimaministerin Anna Moskwa am Mittwoch laut dpa im polnischen Hörfunk. Durch die Jamal-Pipeline - die von Weißrussland nach Polen führt und die für Österreich nicht von Relevanz ist - fließe kein russisches Gas mehr.
"The tap has been turned off," Poland's Climate Minister Anna Moskwa also told Polish radio on Wednesday, according to dpa. No more Russian gas was flowing through the Yamal pipeline - which runs from Belarus to Poland and is not relevant for Austria.
