Bei Nehammers Treffen mit Putin ging es offenbar auch um Gas
Nehammer's meeting with Putin apparently also involved gas
Putin habe von sich aus das Thema Gas angesprochen, erklärt der Kanzler. Die Versorgung sei gesichert, auch könne weiter in Euro bezahlt werden. Beide Seiten würden sich auf eine „verheerende Schlacht" in der Ostukraine einstellen.
Putin had raised the issue of gas on his own initiative, the chancellor explained. He said that supplies were secure and that payments could continue to be made in euros. Both sides were preparing for a "devastating battle" in eastern Ukraine.
Was hat Bundeskanzler Karl Nehammer (ÖVP) am Montag mit Wladimir Putin besprochen? In Moskau versuchte der österreichische Kanzler, die Gräuel und Kriegsverbrechen zur Sprache zu bringen und den Kreml-Chef damit zu konfrontieren.
What did Chancellor Karl Nehammer (ÖVP) discuss with Vladimir Putin on Monday? In Moscow, the Austrian chancellor tried to bring up the atrocities and war crimes and confront the Kremlin leader.
Ein redliches, couragiertes, vielleicht auch naives, aber letztlich wenig erfolgsversprechendes Unterfangen. Das war in etwa das Fazit. Im Gespräch mit Putin dürfte es aber auch um russische Gaslieferungen nach Österreich gegangen sein, wie der Bundeskanzler am Mittwochabend nun erklärte.
An honest, courageous, perhaps also naïve, but ultimately unpromising undertaking. That was more or less the conclusion. However, the talks with Putin were probably also about Russian gas supplies to Austria, as the Chancellor explained on Wednesday evening.
Im Gespräch mit den Nachrichtenagenturen APA und dpa gab Nehammer weitere Einblicke in das Gespräch Putin-Nehammer aus Bundeskanzler-Perspektive. So habe Putin am Montag in Moskau die Gasfrage bei seinem Besuch selbst angesprochen, sagte Nehammer am Mittwoch.
Speaking to news agencies APA and dpa, Nehammer gave further insights into the Putin-Nehammer conversation from the chancellor's perspective. For example, Putin himself addressed the gas issue during his visit to Moscow on Monday, Nehammer said on Wednesday.
Putin habe erklärt, "dass die Gasversorgung gesichert ist, dass Russland die Quantitäten liefert, wie vertraglich zugesagt und dass in Euro weiter bezahlt werden kann." Von seiner Seite habe es den Hinweis gegeben, dass alle Änderungen Sanktionen-konform sein müssten, sagte Nehammer.
Putin had declared "that the gas supply is secured, that Russia supplies the quantities as contractually promised and that payment can continue to be made in euros." Nehammer said that he had indicated that any changes would have to comply with sanctions.
Putin hatte zuvor angewiesen, Gas an westliche Staaten nur noch gegen Rubel zu verkaufen, was diese strikt ablehnen. Daraufhin erließ Putin ein Dekret, das westliche Kunden verpflichtet, ein Rubelkonto bei der Gazprombank zu eröffnen und die Zahlungen darüber abzuwickeln.
Putin had previously ordered that gas be sold to Western countries only in exchange for rubles, which they strictly refused. As a result, Putin issued a decree obliging Western customers to open a ruble account with Gazprombank and to process payments through it.
Die Sorge des Bundeskanzleramts war groß gewesen, dass Nehammers Besuch für Propaganda eingesetzt werden könnte. Ein erfolgreich durchgesetztes Bilderverbot sorgte dafür, dass Nehammers Besuch in Russland auch kaum Beachtung fand.
The Chancellor's Office had been very concerned that Nehammer's visit might be used for propaganda. A successfully enforced ban on images ensured that Nehammer's visit to Russia also attracted little attention.
Das Thema „Gas“ nannte allerdings die russische „Nachrichtenseite" pravda.ru als Grund für Nehammers Besuch. „Warum Österreichs Bundeskanzler Karl Nehammer nach Russland ging“ war der Titel des Artikels.
However, the topic of "gas" was mentioned by the Russian "news site" pravda.ru as the reason for Nehammer's visit. "Why Austria's Chancellor Karl Nehammer went to Russia" was the title of the article.
Im Text geht es maßgeblich darum, dass Nehammer nicht gekommen sei, um über die Kriegsverbrechen in der Ukraine zu reden, oder als Friedensstifter zu agieren, es sei "nur um sein Land" und die Gasversorgung gegangen, denn immerhin sei Österreich zu 80 Prozent von Russlands Gas abhängig.
In the text, the main point is that Nehammer did not come to talk about war crimes in Ukraine or to act as a peacemaker, it was "only about his country" and the gas supply, because after all, Austria is dependent on Russia's gas for 80 percent.
Sogar von Erpressung war die Rede: "Karl Nehammer versuchte offen, den russischen Präsidenten zu erpressen, indem er sagte, er werde den Weltmedien bestätigen, dass Russland ein Schlächter sei", heißt es in dem Bericht der kremltreuen Nachrichtenseite.
There was even talk of blackmail: "Karl Nehammer openly tried to blackmail the Russian president by saying he would confirm to the world media that Russia was a butcher," the report by the news site loyal to Kremlin said.
Nehammer zeigte sich pessimistisch, dass eine große Schlacht im Donbass im Osten der Ukraine noch abgewendet werden könne. "Grundsätzlich droht jetzt die brutale Konfrontation im Donbass", so der Kanzler nach seinen Gesprächen in Kiew und Moskau.
Nehammer expressed pessimism that a major battle in the Donbass in eastern Ukraine could still be averted. "Basically, the brutal confrontation in the Donbass is now looming," the chancellor said after his talks in Kiev and Moscow.
"Es stellen sich beide Seiten auf eine sehr intensive und aus menschlicher Sicht verheerende Schlacht ein." "Putin ist in seiner Argumentation vollständig in der Kriegslogik angekommen", bekräftigte Nehammer.
"Both sides are setting themselves up for a very intense and, from a human point of view, devastating battle." "Putin has fully arrived at the logic of war in his argumentation," Nehammer affirmed.
"Er ist sich dessen bewusst, dass die Sanktionen der Russischen Föderation schaden. Er ist sich dessen bewusst, dass der Krieg viel Leid und Schrecken verbreitet. Das war ganz klar. Aber er ist in seiner Kriegslogik alternativlos."
"He is aware that the sanctions are hurting the Russian Federation. He is aware that the war is spreading a lot of suffering and horror. That was very clear. But he has no alternative in his logic of war."
Auch über die Folgen für Russland sei sich der Kremlchef im Klaren, so der Kanzler: "Was für mich schon im Gespräch mit Putin sichtbar war, dass er sehr wohl sich bewusst ist, dass der Krieg schwere Folgen hat, auch für sein Land."
The Kremlin leader was also aware of the consequences for Russia, the chancellor said: "What was already visible to me in the conversation with Putin was that he is very well aware that the war has severe consequences, also for his country."
Dennoch habe er sowohl auf russischer als auch auf ukrainischer Seite wahrgenommen, "dass es Potenzial gibt, diesen Krieg zu beenden". Beide seien auf den Istanbuler Prozess zu reden gekommen. "Die große Frage wird sein: wie kann ein gesichtswahrendes Ende des Krieges für beide Seiten möglich sein?
Nevertheless, he said, he perceived on both the Russian and Ukrainian sides "that there is potential to end this war." Both, he said, had come to talk about the Istanbul process. "The big question will be: how can a face-saving end to the war be possible for both sides?" he said.
Da glaube ich nicht, dass alle Türen geschlossen sind, aber dass es immer weniger sind, die offen sind." Russland habe erkannt, dass die militärische Widerstandskraft der Ukraine gefährlich sei, die ukrainische Abschussquote sei "riesig".
There, I don't think all the doors are closed, but that there are fewer and fewer that are open." Russia has recognized that Ukraine's military resilience is dangerous, he said, adding that the Ukrainian launch rate is "huge."
Ein Gasembargo gegen Russland lehnte Nehammer weiterhin ab. "Beim Gasembargo geht es um die Kraft des Faktischen", sagte er. Sowohl Deutschland als auch Österreich als auch Bulgarien, Rumänien und Ungarn seien in hohem Maße von russischem Gas abhängig.
Nehammer continued to reject a gas embargo against Russia. "The gas embargo is about the force of fact," he said. Both Germany and Austria as well as Bulgaria, Romania and Hungary are highly dependent on Russian gas, he said.
"Von sich aus dieses Gasembargo zu fordern, würde bedeuten, dass sowohl die Industrie als auch die Haushalte durch das Nicht-Liefern des Gases schweren Schaden erleiden." Damit verbunden wäre auch der Verlust von Arbeitsplätzen und eine Gefährdung des sozialen Ausgleichs.
"To call for this gas embargo on its own would mean that both industry and households would suffer severe damage from not receiving the gas." This would also mean the loss of jobs and a threat to the social balance.
"Das ist keine Frage, ob wir es nicht wollen", so Nehammer. Durch Kriegsfolgen könnten auch noch Pipelines gesprengt werden oder Gas nicht geliefert werden, "das Risiko ist ja ohnehin da". Auch Österreich versuche zu diversifizieren, dies brauche aber auch Zeit.
"It's not a question of whether we don't want it," Nehammer said. Due to the consequences of war, pipelines could still be blown up or gas could not be delivered, "the risk is there anyway." Austria is also trying to diversify, but this also takes time.
Nehammer zeigte sich zuversichtlich, dass die bisher letzten Sanktionen gegen Russland mit elektronischen Bauteilen aus dem Westen eine sehr große Wirkung entfalten könnten, jedoch braucht dies auch Zeit.
Nehammer expressed confidence that the latest sanctions to date against Russia could have a very big impact with electronic components from the West, but this also takes time.
"Wenn da noch Lagerbestände vorhanden sind, wirkt sich das nicht gleich aus, aber mittelfristig auf jeden Fall. Das trifft nämlich vor allem die Rüstungsindustrie." Damit könnte langfristig tatsächlich die Einsatzfähigkeit der russischen Armee deutlich reduziert werden.
"If there are still stocks there, it won't have an immediate effect, but it definitely will in the medium term. That's because it mainly affects the defense industry." In the long term, this could actually significantly reduce the operational capability of the Russian army.
Derartige Bauteile seien in Drohnen und Fahrzeugen wie Panzer und Mannschaftstransportwagen verbaut. Mit dem türkischen Präsidenten Recep Tayyip Erdogan will Nehammer sich demnächst über seine Moskau-Reise austauschen und über den Istanbuler Prozess reden.
Such components are installed in drones and vehicles such as tanks and armored personnel carriers, he said. Nehammer wants to exchange views with Turkish President Recep Tayyip Erdogan soon about his Moscow trip and talk about the Istanbul trial.
Am Sonntag führte der Kanzler dazu ein Telefonat mit Estlands Regierungschefin Kaja Kallas.
On Sunday, the chancellor held a telephone conversation with Estonia's head of government, Kaja Kallas, on the subject.
Angesprochen auf die Kritik an seiner Reise aus den baltischen Staaten und aus Polen, sagte Nehammer, es sei ein Unterschied, ob man nur telefoniere oder "über Butscha zu sprechen und dabei Putin direkt in die Augen zu sehen".
Addressing criticism of his trip from the Baltic states and Poland, Nehammer said there was a difference between just talking on the phone and "talking about Butsha while looking Putin directly in the eye."
Putin habe ihm gegenüber zugesagt, er kooperiere mit dem Internationalen Roten Kreuz. Dies seien alles wichtige Punkte, die ohne ein Gespräch nicht deponierbar seien. Nehammer kündigte in nächster Zeit einen Besuch in Estland an.
Putin had promised him that he would cooperate with the International Red Cross. He said that these were all important points that could not be deposited without a conversation. Nehammer announced a visit to Estonia in the near future.
