Ex-Sturm-Trainer und Fußball-Legende Ivica Osim ist tot
Ex-Sturm coach and soccer legend Ivica Osim is dead
Er hat den Fußball um die Jahrtausendwende mit Bescheidenheit und Intellekt geprägt.
He shaped soccer at the turn of the millennium with humility and intellect.
Ivan "Ivica" Osim war einer der erfolgreichsten Trainer, die jemals in Österreich arbeiteten und dennoch mehr als das - seine philosophische Herangehensweise an den populärsten Sport der Welt und das ständige Ringen um Frieden in seiner Heimat brachten ihm den Ruf eines Fußball-Weisen ein, der weit über den Tellerrand hinausblickte.
Ivan "Ivica" Osim was one of the most successful coaches ever to work in Austria and yet more than that - his philosophical approach to the world's most popular sport and constant struggle for peace in his homeland earned him a reputation as a soccer sage who thought far outside the box.
Am 1. Mai ist Osim im Alter von 80 Jahren verstorben. Dem SK Sturm öffnete der traurige "Strauß von Zeljo" neue Welten.
On May 1, Osim passed away at the age of 80. For SK Sturm, the sad "Ostrich of Zeljo" opened new worlds.
Der Bosnier schenkte den Grazern den ersten Meistertitel (1998), dessen erfolgreiche Verteidigung (1999), drei Cupsiege (1996, 1997, 1999) und drei rauschende Teilnahmen an der Champions League (1998, 1999, 2000), die in Österreich lange unerreicht waren. © Bild:
The Bosnian gave the Graz team its first championship title (1998), its successful defense (1999), three Cup victories (1996, 1997, 1999) and three exhilarating participations in the Champions League (1998, 1999, 2000), long unmatched in Austria. © Image:
KURIER / Bissuti Kristian Graz ist, wie Osim immer betont hat, für ihn "zweite Heimat" geworden. : Sein Haus im Stadtteil St. Peter hatte Sturms Jahrhunderttrainer schon länger kaum verlassen.
KURIER / Bissuti Kristian Graz has become, as Osim has always emphasized, "a second home" for him. Sturm's coach of the century had hardly left his house in the St. Peter district for quite some time.
Von einem Schlaganfall im Alter von 66 Jahren - beim Fußballschauen vor dem Fernseher - hat sich vor allem sein Körper nie mehr ganz erholt.
From a stroke at the age of 66 - while watching soccer in front of the TV - his body in particular never fully recovered.
Doch bis vor einigen Tagen ging es Osim den Umständen entsprechend gut, "sein" geliebtes Achterl steirischen Muskateller hat er bis zu seinem Tod nach dem Signieren von Fan-Utensilien getrunken.
But until a few days ago, Osim was doing well under the circumstances, drinking "his" beloved eight of Styrian Muscat until his death after signing fan paraphernalia.
Dementsprechend überraschend kam die Trauermeldung - auch für die schwarz-weiße Entourage, die trotz Regen auf den Grazer Hausberg Stöckl gepilgert war, um Sturms Geburtstag und den Status als Vizemeister zu feiern.
The sad news came as a surprise - even for the black and white entourage, which had made the pilgrimage to Stöckl, Graz's local mountain, despite the rain, to celebrate Sturm's birthday and its status as runners-up.
Dann vermeldete Club-Präsident Christian Jauk den Tod der Sturm-Legende mit Tränen in den Augen. "Wenn wir gemeinsam trauern, macht es die Sache leichter." © Bild: APA/ERWIN SCHERIAU / ERWIN SCHERIAU Dass Osim just am 1.
Then club president Christian Jauk announced the death of the Sturm legend with tears in his eyes. "When we mourn together, it makes things easier." © Bild: APA/ERWIN SCHERIAU / ERWIN SCHERIAU That Osim died just on 1.
Mai, dem Gründungsdatum seines Herzensclubs, verstarb, wird eine weitere schwarz-weiße Anekdote werden. Er schenkte den Grazern unzählige Bonmots, darunter die für viele Fans schönste: "Sturm deckt alles, was schwarz ist in meinem Leben, alles was weiß ist auch."
May, the founding date of his heart club, passed away, will become another black and white anecdote. He gave Graz countless bon mots, including the most beautiful for many fans: "Sturm covers everything that is black in my life, everything that is white as well."
Der Horizont des studierten Mathematikers und Philosophen war immer breit und doch auf ein im Schnitt 105 Meter langes und 68 Meter breites Rechteck konzentriert. Jeder Tag ohne Fußball ist ein verlorener Tag, hat Osim einmal gesagt, und danach lebte er.
The horizon of the studied mathematician and philosopher was always broad and yet concentrated on a rectangle that was on average 105 meters long and 68 meters wide. Every day without soccer is a lost day, Osim once said, and he lived by that.
Auf zwei TV-Bildschirmen schaute er auch zuletzt noch zeitgleich Fußball-Matches, obwohl er die fortschreitende Kommerzialisierung zutiefst bedauerte. "Der heutige Fußball ist FIFA und Real Madrid. Alles geht ums Geld.
On two TV screens, he still watched soccer matches at the same time, even though he deeply regretted the advancing commercialization. "Today's soccer is FIFA and Real Madrid. Everything is about money.
Schade." Erfolg bedeutete für Osim stets mehr als die Anzahl der Trophäen im Schrank. "Nur mutige Mannschaften schreiben Geschichte. Es gibt immer die Möglichkeit, etwas mehr Selbstbewusstsein zu haben als der Gegner und etwas zu probieren."
Too bad." For Osim, success always meant more than the number of trophies in the cabinet. "Only brave teams make history. There is always the possibility to have a little more confidence than the opponent and try something."
Angeleitet vom Offensiv-Apostel glänzte Sturm mit mutigem Kombinationsfußball, Prunkstück der Mannschaft war das "magische Dreieck" mit Ivica Vastic, Mario Haas und Hannes Reinmayr, das von Osim alle Freiheiten erhielt und dies in der Hoch-Zeit Ende der 1990er-Jahre mit spektakulären Partien am laufenden Band dankte.
Led by the offensive apostle, Sturm shone with courageous combination soccer. The team's showpiece was the "magic triangle" of Ivica Vastic, Mario Haas and Hannes Reinmayr, who were given every freedom by Osim and rewarded this with spectacular games at the end of the 1990s.
Dem Meister des Understatements kam selbst in vermeintlich großen Glücksmomenten bestenfalls ein verschmitztes Grinsen aus. Auch damit war es zumeist vorbei, sobald sich Hannes Kartnig näherte, um seinen Trainer kameragerecht abzubusseln.
Even in supposedly great moments of happiness, the master of understatement could only manage a mischievous grin at best. This was also mostly over as soon as Hannes Kartnig approached to give his trainer a camera-friendly kiss.
Mit dem damaligen Klub-Präsident verband Osim eine Art Hass-Liebe, eine stürmische Beziehung mit vielen Höhen und Tiefen, die 2002 endgültig zerbrach:
Osim had a kind of love-hate relationship with the then club president, a stormy one with many ups and downs that finally broke up in 2002:
Immer harscher ausfallende öffentliche Kritik von Kartnig veranlasste Osim, das Traineramt nach acht Jahren aufzugeben - es folgte eine Klage wegen Mobbings, Osim bekam schließlich 173.822 Euro zugesprochen. :
Increasingly harsh public criticism from Kartnig caused Osim to resign as coach after eight years - a lawsuit for bullying followed, Osim was eventually awarded 173,822 euros. :
Das Geld spendete er für wohltätige Zwecke. Seine Trainerkarriere setzte Osim von 2002 bis 2006 beim japanischen Club JEF United fort. Auch dort traf er auf eine erfolglose Truppe, die er zum Cupsieger machte.
He donated the money to charity. Osim continued his coaching career at Japanese club JEF United from 2002 to 2006. There, too, he met with an unsuccessful squad, which he turned into cup winners.
Die Asiaten vertrauten dem Gelehrten nur allzu gern 2006 den Teamchef-Posten an, doch kurz darauf ereilte ihn ein Schlaganfall. Osim sollte seiner Heimat trotz allem noch einmal einen wertvollen Dienst erweisen.
The Asians were only too happy to entrust the scholar with the team manager post in 2006, but shortly afterwards he suffered a stroke. Despite everything, Osim was to provide a valuable service to his homeland once again.
Als Chef eines "Normalisierungs-Komitees" gelang Osim 2011 die Aufhebung der internationalen Sperre des bosnischen Verbandes, drei Jahre später nahm das Land an der WM teil. Dank seiner fußballerischen Fähigkeiten hatte sich Osim früh einen Namen gemacht.
As head of a "normalization committee," Osim succeeded in lifting the Bosnian federation's international ban in 2011, and three years later the country took part in the World Cup. Thanks to his soccer skills, Osim had made a name for himself early on.
Er brillierte als technisch beschlagener Kicker bei Zeljeznicar Sarajevo, dem Eisenbahnerclub, und wurde jugoslawischer Teamspieler, ehe der Wechsel nach Frankreich erfolgte. Aufgrund seiner virtuosen Spielweise, seines tänzelnden Stils, bekam er den Spitznamen "Strauß von Zeljo" verpasst.
He excelled as a technically skilled kicker at Zeljeznicar Sarajevo, the railroad club, and became a Yugoslav team player before moving to France. Because of his virtuoso style of play, his prancing style, he was nicknamed the "Ostrich of Zeljo".
Wie gut Osim war, zeigt folgende Anekdote: Als 1969 der FC Santos mit Pele in Sarajevo gastierte, um gegen eine dortige Stadtauswahl zu spielen, war Osim verletzt. Als Pele davon Wind bekam, soll er gesagt haben: "Wenn Osim nicht spielt, spiele auch ich nicht."
The following anecdote shows just how good Osim was: When Santos FC and Pele visited Sarajevo in 1969 to play against a local city team, Osim was injured. When Pele got wind of it, he is said to have said, "If Osim doesn't play, I don't play either."
Osim wurde fitgespritzt und bekam nach dem 1:1 Peles Trikot. Nicht er, sondern Brasiliens Fußball-König soll Osim nach dem Trikottausch mit der Nummer 10 gefragt haben. Osim wuchs in einer atheistischen Arbeiterfamilie in Sarajevo auf und heiratete eine Muslima, mit der er drei Kinder bekam.
Osim was injected fit and got Pele's jersey after the 1:1. Not he, but Brazil's soccer king is said to have asked Osim for the jersey swap with the number 10. Osim grew up in an atheist working-class family in Sarajevo and married a Muslim woman, with whom he had three children.
Aber die multikulturelle Idylle in der Olympiastadt von 1984 wurde immer brüchiger. Als das ehemalige Jugoslawien im Bürgerkrieg versank, war Osim Teamchef der Nationalmannschaft, die damals mit herausragenden Kickern gespickt war.
But the multicultural idyll in the Olympic city of 1984 became increasingly fragile. When the former Yugoslavia sank into civil war, Osim was team manager of the national team, which at the time was peppered with outstanding kickers.
Das Land wäre 1992 als Mitfavorit zur EM gefahren, wurde aufgrund der Kriegswirren aber ausgeschlossen. Am 23. Mai 1992, als während der Einkesselung Bomben auf seine geliebte Geburtsstadt fielen, unternahm Osim einen tieftraurigen Protest.
The country would have gone to the 1992 European Championship as a co-favorite, but was excluded due to the turmoil of war. On May 23, 1992, when bombs fell on his beloved native city during the encirclement, Osim made a deeply sad protest.
Unter Tränen trat er auf einer Pressekonferenz in Belgrad als Teamchef zurück. "Das ist das Einzige, das ich für die Stadt tun kann, damit ihr euch auch daran erinnert, dass ich in Sarajevo geboren wurde.
In tears, he resigned as team leader at a press conference in Belgrade. "This is the only thing I can do for the city, so that you also remember that I was born in Sarajevo.
Und ihr wisst, was dort geschieht." Das Trauma des Krieges sollte Osim sein ganzes Leben lang verfolgen, den Nationalismus verstand er nie. "Ich habe damals mein Lächeln verloren", gestand er Jahre später. Die Liebe für den Fußball blieb.
And you know what is happening there." The trauma of the war was to haunt Osim throughout his life; he never understood nationalism. "I lost my smile then," he confessed years later. His love for soccer remained.
