Wahlärzte: Rauch will sich mit Ärztekammer anlegen
Elective physicians: Rauch wants to take on medical association
Gesundheitsminister Johannes Rauch (Grüne) sieht „ein Problem mit der jetzigen Praxis des Wahlärztesystems“.
Health Minister Johannes Rauch (Greens) sees "a problem with the current practice of the elective doctor system."
Man müsse darüber reden, ob man Medizin-Absolventen nicht dazu verpflichten könne, für eine bestimmte Zeit als Kassenarzt zu arbeiten - etwa ein, zwei Tage in der Woche, sagte der Minister in der Tiroler Tageszeitung.
It would be necessary to discuss whether medical graduates could not be required to work as panel doctors for a certain period of time - for example, one or two days a week, the minister said in the Tiroler Tageszeitung.
„Das wird ein Konflikt mit der Ärztekammer - und den bin ich bereit zu führen.“ Rauch stößt demnach sauer auf, dass „der größte Teil der ausgebildeten Ärzteschaft sofort in eine Wahlarztpraxis geht und niemand mehr bereit ist, einen Kassenvertrag im niedergelassenen Bereich anzunehmen“.
"This will be a conflict with the medical association - and I am prepared to lead it." According to the report, Rauch is upset that "the majority of trained physicians immediately go into elective practice and no one is willing to accept a panel contract in the private practice sector anymore."
Dass es in Tirol noch kein Primärversorgungszentrum gibt, liegt für Rauch ebenfalls an der Ärztekammer. Er verstehe nicht, warum sich diese „unter fadenscheinigen Argumenten“ gegen neue Modelle wehrt. Auch aus der ÖVP gab es bereits Stimmen, die Ärzte stärker in die Pflicht zu nehmen:
For Rauch, the fact that there is still no primary care center in Tyrol is also due to the medical association. He doesn't understand why they are resisting new models "with flimsy arguments. There have also been calls from the Austrian People's Party (ÖVP) for doctors to be made more accountable:
So schlug die oberösterreichische Landeshauptmannstellvertreterin Christine Haberlander (ÖVP) Pflichtdienste für Wahlärzte etwa in der Therapie von Drogensüchtigen oder bei Nachtdiensten im Hausärztlichen Notdienst sowie bei Engpässen in Regionen vor. :
For example, Christine Haberlander (ÖVP), deputy governor of Upper Austria, proposed compulsory services for elective physicians, e.g. in the therapy of drug addicts or for night services in the family doctor emergency service as well as for bottlenecks in regions. :
Schließlich werde das Medizinstudium öffentlich finanziert, argumentierte Haberlander. Die Ärztekammer lehnte das als „völlig realitätsfremd“ ab. Über das Ausmaß des Problems hatte im September 2021 der Rechnungshof berichtet.
After all, medical studies are publicly financed, Haberlander argued. The medical association rejected this as "completely out of touch with reality". The extent of the problem was reported by the Court of Audit in September 2021.
Die Zahl der Kassenverträge stagnierte demnach von 2009 bis 2019 bei den Allgemeinmedizinern, bei den Fachärzten ging sie sogar um sechs Prozent zurück - und das bei einem Bevölkerungszuwachs von sechs Prozent.
According to the report, the number of panel contracts stagnated from 2009 to 2019 for general practitioners, and actually declined by six percent for specialists - while the population grew by six percent.
Die Zahl der Wahlarztpraxen stieg hingegen bei Allgemeinmedizinern um 42 Prozent, bei Fachärzten um 38 Prozent. In der Frauenheilkunde und Geburtshilfe lag ihr Anteil zuletzt schon bei 16 Prozent, über alle Gruppen hinweg jedoch noch bei vergleichsweise niedrigen 5,5 Prozent.
The number of elective practices, on the other hand, rose by 42 percent among general practitioners and by 38 percent among specialists. In gynecology and obstetrics, their share was recently already at 16 percent, but across all groups still at a comparatively low 5.5 percent.
