Nach Schöttel-Bericht: Wie es bei der ÖFB-Teamchefsuche weitergeht
After Schöttel report: How the ÖFB team manager search will continue
Im Prater blühen wieder einmal die Träume. Im Raum "Prater" des Courtyard-Hotels bei der Wiener Messe tagte am Donnerstagnachmittag das ÖFB-Präsidium.
Dreams are once again in bloom in the Prater. In the "Prater" room of the Courtyard Hotel near the Vienna Trade Fair, the ÖFB Executive Committee met on Thursday afternoon.
In einem informellen, zweieinhalbstündigen Meeting legte Sportdirektor Peter Schöttel den Landesverbandspräsidenten das bisherige Prozedere in der Teamchefsuche dar und einen Bericht mit diversen Namen vor.
In an informal, two-and-a-half-hour meeting, Sports Director Peter Schöttel outlined to the state association presidents the procedure so far in the team manager search and presented a report with various names.
"Ich habe eine Stunde lang erzählt, was in den letzten Tagen und Wochen passiert ist, danach habe ich in der Diskussion diverse Fragen beantwortet", sagte Schöttel, der die Sitzung für konstruktiv befand.
"I spent an hour telling what had happened in the last few days and weeks, then answered various questions during the discussion," said Schöttel, who found the meeting constructive.
"Die Fragen waren klar und logisch. Die Sitzung hat ihren Zweck erfüllt." Namen verriet er keine, sehr wohl aber die weitere Vorgehensweise. Schöttel wird einigen Kandidaten Absagen erteilen müssen, mit anderen vertiefende Gespräche führen.
"The questions were clear and logical. The session served its purpose." He did not reveal any names, but he did reveal the next steps. Schöttel will have to turn down some candidates and hold in-depth talks with others.
Es erfolgt eine Eingrenzung der Kandidaten, mit denen intensivierte Gespräche zu inhaltlichen und wirtschaftlichen Parametern geführt werden. "Das Fußballgeschäft ist bekanntlich schnelllebig, da muss man flexibel sein", sagt Schöttel.
A narrowing down of the candidates takes place, with whom intensified talks are held on content-related and economic parameters. "As we all know, the soccer business is fast-moving, so you have to be flexible," says Schöttel.
In der vergangenen Woche flog der Sportdirektor zwecks Gesprächen nicht nur nach Manchester, wo er KURIER-Informationen zufolge Ralph Hasenhüttl getroffen hat, sondern auch nach Deutschland und Norditalien.
Last week, the sports director not only flew to Manchester for talks, where according to KURIER information he met Ralph Hasenhüttl, but also to Germany and northern Italy.
So soll er von Österreichern am Flughafen von Mailand gesichtet worden sein. Vielleicht, um einen Italiener als Kandidaten zu treffen? Eher unwahrscheinlich aufgrund der oft sprachlichen Hürden.
So he is said to have been spotted by Austrians at the airport in Milan. Perhaps to meet an Italian candidate? Rather unlikely due to the often linguistic hurdles.
Wahrscheinlicher ist da schon eher, dass er einen Schweizer getroffen hat, nachdem bereits 2017 der Deutsche Franco Foda mit Marcel Koller einen solchen beim ÖFB abgelöst hatte. © Bild:
It is more likely that he has met a Swiss, after already in 2017 the German Franco Foda with Marcel Koller had replaced one such at the ÖFB. © Image:
APA/AFP/JEAN-FRANCOIS MONIER / JEAN-FRANCOIS MONIER In Locarno am idyllischen Lago Maggiore, rund eine Stunde nördlich vom Mailänder Flughafen, ist Vladimir Petkovic wohnhaft. :
APA/AFP/JEAN-FRANCOIS MONIER / JEAN-FRANCOIS MONIER Vladimir Petkovic resides in Locarno on idyllic Lake Maggiore, about an hour north of Milan airport. :
Der 58-Jährige, der in Sarajevo geboren wurde, war von 2014 bis 2021 Teamchef der Schweiz und ist mit 78 Länderspielen als solcher der bisher längstdienende Coach der Eidgenossen, mit denen er im Vorjahr bei der EM erst im Viertelfinale an Spanien im Elfmeterschießen scheiterte.
The 58-year-old, who was born in Sarajevo, was team manager of Switzerland from 2014 to 2021 and, with 78 caps to his name, is the longest-serving coach of the Swiss so far, with whom he only failed in the quarterfinals of last year's European Championship against Spain in a penalty shootout.
Zuletzt zeigte sich das ÖFB-Präsidium ob diverser Wortmeldungen in zwei Lager gespalten, wie auch Präsident Gerhard Milletich in einem Interview mit dem KURIER zugab. "Ich spalte nicht, das machen schon die anderen" hatte der 66-Jährige gesagt.
Most recently, the ÖFB Executive Committee appeared divided into two camps because of various statements, as President Gerhard Milletich also admitted in an interview with KURIER. "I don't divide, the others do that," the 66-year-old said.
Nach Ende der Sitzung am Donnerstag sprachen die meisten Teilnehmer jedoch von einer guten Atmosphäre.
However, after Thursday's meeting ended, most participants spoke of a good atmosphere.
Allerdings: nach einer Stunde verließen der oberösterreichische Landesverbandspräsident Gerhard Götschhofer und sein Salzburger Kollege Herbert Hübel kurz die Sitzung, um heftig miteinander zu diskutieren.
However: after an hour, the Upper Austrian regional association president Gerhard Götschhofer and his Salzburg colleague Herbert Hübel briefly left the meeting to have heated discussions with each other.
Nach etwas Kopfschütteln begaben sie sich wieder zurück in den "Prater". War wirklich alles harmonisch und eitel Wonne bei dieser Sitzung, die eigentlich schon am letzten Freitag in Wiener Neustadt hätte stattfinden sollen, wegen der Erkrankung des Sportdirektors aber verschoben wurde?
After shaking their heads a bit, they went back to the "Prater". Was everything really harmonious and blissful at this meeting, which actually should have taken place last Friday in Wiener Neustadt, but was postponed due to the illness of the sports director?
© Bild: APA/HANS PUNZ / HANS PUNZ Am Ende verließen jedenfalls jene Herren gemeinsam das Hotel, die als des Präsidenten größte interne Kritiker gelten: die drei Juristen und Verbandspräsidenten Herbert Hübel (Salzburg), Gerhard Götschhofer (Oberösterreich) und Josef Geisler (Tirol).
© Bild: APA/HANS PUNZ / HANS PUNZ In the end, at any rate, those gentlemen left the hotel together who are considered to be the president's biggest internal critics: the three lawyers and association presidents Herbert Hübel (Salzburg), Gerhard Götschhofer (Upper Austria) and Josef Geisler (Tyrol).
Ob die kritische Fraktion ob der jüngsten Vorkommnisse und streitbaren Aussagen größer wurde, wird sich weisen. Jedenfalls haben sich die insgesamt 13 Herrschaften in der Sitzung nach doch teils heftigeren Diskussionen auf ein Schweigegelübde in Sachen Teamchef geeinigt.
Whether the critical faction has grown larger as a result of the recent events and contentious statements remains to be seen. In any case, after some heated discussions, the 13 members of the meeting agreed on a vow of silence regarding the team manager.
Über den Teamchef streiten wollen die Herren, wie sie selbst schon teilweise betont haben, jedoch nicht. Somit kann Peter Schöttel in Ruhe selektieren. Innerhalb der nächsten 14 Tage wird der 55-Jährige dem Präsidenten seinen konkreten Vorschlag übermitteln.
However, the gentlemen do not want to argue about the team boss, as they themselves have already partly emphasized. Peter Schöttel can therefore make his selection in peace. Within the next 14 days, the 55-year-old will submit his concrete proposal to the president.
Das Ziel des Fußball-Bundes ist es, auf Basis dieser Empfehlung, die Präsident Milletich durch sein Vorschlagsrecht dem Gremium vorlegt, spätestens im Rahmen der Präsidiumssitzung am 29. April eine gemeinschaftliche Beschlussfassung zu treffen.
The goal of the Football Association is to reach a joint decision on the basis of this recommendation, which President Milletich will present to the Board through his right of proposal, no later than the April 29 Executive Committee meeting.
