Statistik Austria: Kein Anstieg der Armut durch Corona
Statistics Austria: No increase in poverty due to Corona
Die Corona-Pandemie hat für die Statistik Austria nicht den befürchteten Anstieg der Armut in Österreich gebracht. Sie begründet diesen Schluss mit einem der zentralen Ergebnisse einer Erhebung:
For Statistics Austria, the Corona pandemic has not brought the feared increase in poverty in Austria. It justifies this conclusion with one of the key findings of a survey:
Demnach waren im Vorjahr 160.000 Personen oder 1,8 Prozent der Bevölkerung in Österreich erheblich materiell und sozial benachteiligt, da sie sich mehrere grundlegende Ausgaben zur Sicherung des Mindestlebensstandards nach EU-Definition nicht leisten konnten. :
According to the report, 160,000 people, or 1.8 percent of the population in Austria, were significantly materially and socially disadvantaged in the previous year because they could not afford several basic expenses to ensure the minimum standard of living as defined by the EU. :
Im Jahr davor lag der Wert noch bei drei Prozent. Allerdings räumt die Statistik auch ein, dass sich gewisse Daten verschlechtert haben: Unerwartete Ausgaben können nun 19 statt 18 Prozent nicht mehr bewältigen.
The year before, the figure was three percent. However, the statistics also admit that certain data have deteriorated: Unexpected expenses can now no longer cope with 19 percent instead of 18 percent.
Sozialminister Johannes Rauch (Grüne) betonte in einer Aussendung, die Maßnahmen der Bundesregierung zur Abfederung der sozialen Folgen der Pandemie hätten Schlimmeres verhindert. Rauch meinte, ohne Sozialleistungen und Pensionen wäre fast jeder zweite in Österreich lebende Mensch armutsgefährdet.
Social Minister Johannes Rauch (Greens) stressed in a statement that the measures taken by the federal government to cushion the social consequences of the pandemic had prevented worse. Rauch said that without social benefits and pensions, almost every second person living in Austria would be at risk of poverty.
Weniger optimistisch interpretiert die Caritas die heute veröffentlichten Zahlen zur Armut:
Caritas is less optimistic in its interpretation of the poverty figures published today:
"Es sind heute mehr Menschen von Armut gefährdet, als vor der Pandemie – und dies trotz zahlreicher Maßnahmen, die aufgrund der Krise zusätzlich umgesetzt wurden,“ so Anna Parr, Generalsekretärin der Caritas Österreich. :
"More people are at risk of poverty today than before the pandemic - and this despite numerous additional measures that were implemented due to the crisis," said Anna Parr, Secretary General of Caritas Austria. :
Der Anstieg von 13,9% auf 14,7% armutsgefährdeter Menschen verdeutliche einmal mehr, dass dringender Handlungsbedarf besteht. Zudem seien in den nun veröffentlichten Zahlen das zweite Corona-Jahr und die aktuelle Teuerungswelle noch nicht berücksichtigt.
The increase from 13.9% to 14.7% in the number of people at risk of poverty once again highlights the urgent need for action. Moreover, the figures now published do not yet take into account the second Corona year and the current wave of inflation.
"Jedoch sehen wir in den Caritas-Beratungsstellen aktuell Armutssituationen, wie wir sie seit Langem nicht mehr erlebt haben." Die Sozialleistungen müssten dringend an die aktuelle Rekordinflation angepasst werden.
"However, we are currently seeing poverty situations in Caritas counseling centers that we haven't seen in a long time." Social benefits urgently need to be adjusted to the current record inflation.
Das Momentum Institut rechnete erst vor wenigen Tagen vor, dass Familienbeihilfe, Studienbeihilfe, Mindestsicherung, Pflegegeld, Arbeitslosengeld und Ausgleichszulage seit Jahresbeginn durch die hohe Inflation an Kaufkraft eingebüßt haben. 36 Millionen Euro verlorene Kaufkraft beziffert der Thinktank.
Just a few days ago, the Momentum Institute calculated that family allowance, study allowance, minimum security, care allowance, unemployment benefit and equalization supplement have lost purchasing power since the beginning of the year due to high inflation. The think tank estimates that 36 million euros have been lost in purchasing power.
Deutliche Auswirkungen hatte die Pandemie auf die Beschäftigung.
The pandemic had a significant impact on employment.
Im Jahr 2021 waren deutlich mehr Haushalte von Erwerbslosigkeit oder geringer Erwerbsintensität betroffen: 469.000 Personen bzw. 7,4 Prozent der unter 64-Jährigen lebten in Haushalten, in denen nur eine geringe Erwerbsintensität erreicht wurde. 2020 waren es noch 6,1 Prozent.
In 2021, significantly more households were affected by unemployment or low labor intensity: 469,000 persons, or 7.4 percent of those under 64, lived in households with low labor intensity. In 2020, the figure was still 6.1 percent.
Dabei bewährte sich die Kurzarbeit. Menschen, die 2020 von diesem Instrument profitierten, waren zu acht Prozent armutsgefährdet. Dieser Wert unterschied sich kaum von jenem der Personen, die das ganze Jahr erwerbstätig waren (sieben Prozent).
Short-time work proved its worth in this context. Eight percent of people who benefited from this instrument in 2020 were at risk of poverty. This figure hardly differed from that of people who were employed for the entire year (seven percent).
Zum Vergleich: Langzeitarbeitslose hatten mit 57 Prozent Armutsgefährdung ein erheblich höheres Armutsrisiko. Auf das hohe Armutsrisiko bei Arbeitslosen müsse bei der anstehenden Reform der Arbeitslosenversicherung ein besonderes Augenmerk gelegt werden, erklärt Rauch.
By comparison, the long-term unemployed had a significantly higher risk of poverty at 57 percent. Rauch explains that special attention must be paid to the high risk of poverty among the unemployed in the upcoming reform of unemployment insurance.
Sozialleistungen sind durch die Pandemie für mehr Haushalte zu einer bedeutsamen Einkommensquelle geworden. Sie reduzierten die Armutsgefährdungsquote im Vorjahr um 44 Prozent.
Social benefits have become a significant source of income for more households as a result of the pandemic. They reduced the at-risk-of-poverty rate by 44 percent in the previous year.
Über eine Million Menschen bzw. zwölf Prozent der Bevölkerung hatten im ersten Jahr der Coronakrise hauptsächlich Einkünfte aus staatlichen Sozialtransfers, wie Arbeitslosen- oder Familienleistungen.
Over one million people, or twelve percent of the population, had income mainly from government social transfers, such as unemployment or family benefits, in the first year of the Corona crisis.
Dabei hätten diese Haushalte zumeist einen deutlich geringeren finanziellen Spielraum als andere, erklärt Statistik Austria-Generaldirektor Tobias Thomas.
At the same time, these households usually have significantly less financial leeway than others, explains Statistics Austria Director General Tobias Thomas.
Haushalte mit hauptsächlich Sozialleistungen waren häufiger mit Miete oder anderen regelmäßigen Zahlungen in Rückstand als andere (14 Prozent vs. 4 Prozent) und hatten vielfach Probleme unerwartete Ausgaben zu leisten (50 Prozent vs. 14 Prozent).
Households primarily on welfare were more likely than others to be behind on rent or other regular payments (14 percent vs. 4 percent) and in many cases had trouble meeting unexpected expenses (50 percent vs. 14 percent).
Auch Freizeitaktivitäten auszuüben, die mit Kosten verbunden sind, war für hauptsächlich Sozialleistungsbeziehende (19 Prozent konnten es sich nicht leisten) seltener möglich als für den Rest der Bevölkerung (vier Prozent).
Engaging in recreational activities that cost money was also less likely to be possible for primarily welfare recipients (19 percent could not afford it) than for the rest of the population (four percent).
Die Volkshilfe ist unzufrieden. Denn bereits vor zwei Jahren sei von der Regierung die Halbierung der Armut versprochen worden. Zudem seien in den 2021er-Zahlen noch nicht die Folgen der Teuerung abgebildet.
Volkshilfe is dissatisfied. Two years ago, the government had already promised to halve poverty. Moreover, the 2021 figures do not yet reflect the consequences of inflation.
Zudem verweist man darauf, dass das Risiko sozialer Ausgrenzung für Kinder ungleich höher sei, nämlich 23 Prozent gegenüber der Gesamtbevölkerung mit nur 17 Prozent. 36 Millionen Euro an Kaufkraft haben Familienbeihilfe, Studienbeihilfe, Mindestsicherung, Pflegegeld, Arbeitslosengeld und Ausgleichszulage seit Jahresbeginn durch die hohe Inflation eingebüßt, ergab eine Analyse des sozialliberalen Momentum Instituts.
In addition, they point out that the risk of social exclusion is disproportionately higher for children, at 23 percent compared with only 17 percent for the population as a whole. 36 million euros in purchasing power have been lost in family allowances, student grants, minimum benefits, care allowances, unemployment benefits and compensatory allowances since the beginning of the year due to high inflation, according to an analysis by the socially liberal Momentum Institute.
Dieses empfiehlt eine Valorisierung der Sozialleistungen anstelle eines einmaligen Teuerungsausgleichs. "Der Kaufkraftverlust bei den Sozialleistungen ist für Haushalte, für die jeder Euro zählt, in Zeiten hoher Inflation kaum zu verkraften", merkt Joel Tölgyes, Ökonom des Momentum Instituts, an.
This recommends a valorization of social benefits instead of a one-time inflation adjustment. "The loss of purchasing power in social benefits is hardly bearable for households for which every euro counts in times of high inflation," notes Joel Tölgyes, economist at the Momentum Institute.
Die nachhaltigste Unterstützung für sie wäre, die Sozialleistungen anzuheben. Denn Geringverdiener, die durch die rasante Teuerung bei Wohnen und Heizen überdurchschnittlich stark betroffen sind, sind besonders auf Sozialleistungen angewiesen.
The most sustainable support for them would be to raise social benefits. After all, low-income earners, who are disproportionately affected by the rapid rise in housing and heating costs, are particularly dependent on social benefits.
Und diese würden durch die Teuerung massiv an Wert verlieren. Was besonders schwer wiegt, weil sie schon in der Vergangenheit nicht regelmäßig und nicht ausreichend an die Teuerung angepasst wurden. Von 2000 bis 2021 verlor die Familienbeihilfe etwa um 30 Prozent an Wert.
And these would lose massive value due to inflation. This is particularly serious because they have not been regularly and sufficiently adjusted to inflation in the past. From 2000 to 2021, family allowances lost about 30 percent of their value.
Beim Pflegegeld waren es rund 28 Prozent, bei der Studienbeihilfe 20 Prozent, stellte das Momentum Institut fest.
The figure was about 28 percent for long-term care benefits and 20 percent for tuition assistance, the Momentum Institute found.
Um die Kaufkraft wieder auf das Niveau von 2000 zu heben, müsste die Familienbeihilfe um mindestens 42 Euro, das Pflegegeld um 53 Euro und die Studienbeihilfe um 184 Euro angehoben werden. Wenig Abhilfe schaffen würde die diskutierte Anhebung des einmaligen Teuerungsausgleichs von 300 auf 500 Euro.
To restore purchasing power to the level of 2000, family allowances would have to be raised by at least 42 euros, long-term care allowances by 53 euros and student allowances by 184 euros. The discussed increase in the one-off cost-of-living adjustment from 300 to 500 euros would provide little help.
Diese Maßnahme erreicht nur jeden zweiten armutsgefährdeten Haushalt, ergab eine Mikrosimulation des Momentum Instituts. Denn sie ist an den Erhalt bestimmter Sozialleistungen (wie Mindestsicherung oder Ausgleichszulage) gekoppelt.
This measure reaches only one in two households at risk of poverty, according to a microsimulation by the Momentum Institute. This is because it is linked to the receipt of certain social benefits (such as minimum income or equalization supplement).
Wer knapp über 1.000 Euro verdient - was deutlich weniger ist als die Armutsgefährdungsschwelle von rund 1.330 Euro für eine Person - bekommt keine Mindestsicherung und daher auch keinen Teuerungsausgleich.
Those earning just over 1,000 euros - which is significantly less than the at-risk-of-poverty threshold of around 1,330 euros for one person - do not receive minimum benefits and therefore no cost-of-living adjustment.
Und dieser Teuerungsausgleich ist nicht annähernd hoch genug, um armutsgefährdete Haushalte über die Armutsgefährdungsschwelle zu heben. Ihr Einkommen liegt im Schnitt rund 6.700 Euro darunter.
And this cost-of-living adjustment is not nearly high enough to lift households at risk of poverty above the at-risk-of-poverty threshold. Their incomes are on average around 6,700 euros below it.
Deshalb empfiehlt das Momentum Institut statt Einmalzahlungen die Valorisierung der Sozialleistungen - und die Erhöhung letzterer hin zur Armutsgefährdungsschwelle.
Therefore, instead of one-time payments, the Momentum Institute recommends the valorization of social benefits - and the increase of the latter towards the at-risk-of-poverty threshold.
Aktuell liegen die Standardsätze der Sozialhilfe und Mindestpension nämlich für eine alleinstehende Person um mehr als 300 Euro im Monat unter der Schwelle. Einer Person mit durchschnittlichem Arbeitslosengeld fehlen knapp 190 Euro, um nicht mehr armutsgefährdet zu sein.
Currently, the standard rates of social assistance and minimum pension are more than 300 euros a month below the threshold for a single person. A person with average unemployment benefits is just under 190 euros short of no longer being at risk of poverty.
