Boris Becker schuldig gesprochen
Boris Becker found guilty
Die Londoner Jury sieht es als erwiesen an, dass der Ex-Tennisstar Teile seines Vermögens vorenthalten hat. Eine Haftstrafe droht. Im Londoner Strafprozess gegen Boris Becker haben die Geschworenen den deutschen Ex-Tennisstar in mehreren Punkten schuldig gesprochen.
The London jury considers it proven that the ex-tennis star withheld parts of his fortune. A prison sentence is imminent. In the London criminal trial of Boris Becker, the jury has found the German ex-tennis star guilty on several counts.
Der 54-Jährige habe seinem Insolvenzverwalter Mark Ford Teile seines Vermögens vorenthalten, entschied die Jury. Becker könnte damit theoretisch eine Haftstrafe drohen. Das Strafmaß soll am 29. April verkündet werden.
The 54-year-old had withheld parts of his assets from his insolvency administrator Mark Ford, the jury decided. Becker could therefore theoretically face a prison sentence. The sentence is to be announced on April 29.
Becker verfolgte die Urteilsverkündung mit hochrotem Kopf. Er kann gegen das Urteil noch Berufung einlegen. Becker war am 21. Juni 2017 gerichtlich für zahlungsunfähig erklärt worden.
Becker followed the pronouncement of the verdict with a high red head. He can still appeal against the verdict. Becker was declared insolvent by the court on June 21, 2017.
Die Geschworenen kamen nun zu dem Schluss, dass er in 4 von 24 Anklagepunkten entgegen der gesetzlichen Vorgaben nicht seinen gesamten Besitz offenlegte.
The jury now concluded that he failed to disclose all of his property in 4 of 24 counts, contrary to legal requirements.
Bei den Vorwürfen ging es um Konten und Immobilien sowie mehrere Trophäen, darunter den Wimbledon-Pokal von Beckers erstem Sieg bei dem wichtigen Grand-Slam-Turnier 1985. Der einstige Ausnahmesportler hatte die Vorwürfe strikt zurückgewiesen.
The accusations concerned accounts and real estate as well as several trophies, including the Wimbledon trophy from Becker's first victory at the important Grand Slam tournament in 1985. The former exceptional athlete had strictly denied the accusations.
Er habe weder Zeit noch Expertise gehabt und finanzielle Fragen daher stets seinen Beratern überlassen, hatte Becker vor Gericht ausgesagt. Sein Anwalt Jonathan Laidlaw hatte ihn als naiv und faul dargestellt.
He had neither time nor expertise and had therefore always left financial matters to his advisors, Becker had testified in court. His lawyer Jonathan Laidlaw had portrayed him as naive and lazy.
Er sei zudem nicht rechtzeitig informiert worden, welche Pflichten er nach seiner Insolvenz hatte. Staatsanwältin Rebecca Chalkley schenkte seinen Angaben aber keinen Glauben. Becker habe vorsätzlich Geld auf andere Konten überwiesen, um es dem Zugriff seiner Insolvenzverwalter zu entziehen.
He had also not been informed in time about his obligations after his insolvency. However, prosecutor Rebecca Chalkley did not believe his statements. Becker had deliberately transferred money to other accounts to prevent his insolvency administrators from accessing it.
Zudem habe er gewusst, dass er als Eigentümer mehrerer Immobilien eingetragen war, sagte sie in dem Verfahren.
In addition, he had known that he was registered as the owner of several properties, she said in the proceedings.
