Parlamentarische Immunität gilt nur noch für Abgeordnete
Parliamentary immunity now only applies to members of parliament
Die parlamentarische Immunität gilt nur noch für Abgeordnete - und nicht mehr wie bisher auch für andere an der Tat Beteiligte, die selbst keine Mandatare sind.
Parliamentary immunity now only applies to members of parliament - and no longer, as before, to others involved in the crime who are not themselves mandataries.
Justizministerin Alma Zadić (Grüne) hat den Immunitätserlass dahingehend überarbeitet, wurde der APA im Justizministerium ein entsprechender Bericht der Kronen Zeitung bestätigt. Damit sollen künftig Korruptionsermittlungen erleichtert werden.
Minister of Justice Alma Zadić (Greens) has revised the immunity decree to this effect, a corresponding report by the Kronen Zeitung was confirmed to APA at the Ministry of Justice. This is intended to facilitate corruption investigations in the future.
Bis dato sah der Immunitätserlass vor, dass wenn Abgeordnete und andere Personen einer gemeinsamen Tat verdächtigt werden, nicht nur die Abgeordneten selbst durch die parlamentarische Immunität geschützt sind, sondern auch die anderen Tatbeteiligten.
Until then, the immunity decree provided that if MPs and other persons were suspected of a joint act, not only the MPs themselves were protected by parliamentary immunity, but also the other persons involved in the act.
Dadurch ergab sich mitunter das Problem der Verjährung der Vorwürfe gegen Verdächtige, die selbst keine Abgeordneten sind. Weiterhin gilt die Immunität für Mitglieder des Nationalrates, des Bundesrates und der Landtage.
This has sometimes resulted in the problem of the statute of limitations for accusations against suspects who are not themselves members of parliament. Furthermore, immunity applies to members of the National Council, the Federal Council and the provincial parliaments.
Damit bleiben Verfolgungshandlungen gegen diese Mandatsträger unzulässig, solange keine Auslieferung durch das jeweilige Parlament erfolgt ist. Zadić gab sich überzeugt, dass damit die Ermittlungsarbeit der Staatsanwaltschaften vor allem bei der Korruptionsbekämpfung gestärkt wurde.
As a result, prosecutions against these elected officials remain inadmissible as long as they have not been extradited by the respective parliament. Zadić said he was convinced that this would strengthen the investigative work of the public prosecutor's offices, especially in the fight against corruption.
"Damit können sich keine Tatverdächtigen mehr hinter der Immunität anderer verstecken und die Ermittlungsbehörden noch schneller und wirksamer ermitteln", so Zadić.
"This means that suspects can no longer hide behind the immunity of others, and investigative authorities can investigate even more quickly and effectively," Zadić said.
