
Gewinnabschöpfung: Nehammer verunsichert internationale Investoren
Profit skimming: Nehammer unsettles international investors
Als Bundeskanzler Karl Nehammer vergangene Woche ankündigte, dass Gewinne von Unternehmen mit Staatsbeteiligung, die überproportional von der Krise profitieren, gesetzlich abgeschöpft werden könnten, war Feuer am Dach.
When Chancellor Karl Nehammer announced last week that profits from companies with state holdings that benefit disproportionately from the crisis could be skimmed off by law, fire was on the roof.
Der Kurs des börsennotierten Energieversorgers Verbund, an dem die Öffentliche Hand 80 Prozent hält, rasselte in den Keller. „Der Schaden ist enorm. Ich gehe davon aus, dass es eine sprachliche Ungenauigkeit war“, sagt Christoph Boschan, Chef der Wiener Börse, zum KURIER.
The share price of Verbund, a listed energy supplier in which the public sector holds an 80 percent stake, rattled into the basement. "The damage is enormous. I assume that it was a linguistic inaccuracy," Christoph Boschan, head of the Vienna Stock Exchange, tells KURIER.
„Es ist ganz wichtig, dass von aller höchster Regierungsstelle eine Klarstellung zur Sicherheit des Investitions- und Wirtschaftsstandorts abgegeben wird. Das erwartet der Markt.
"It is very important that a clarification on the security of the investment and business location is issued by all the highest government authorities. That is what the market expects.
Die internationalen Investoren sind verunsichert, der Kursverfall ging weiter.“ Gewinnabschöpfung heißt in der Börsensprache Dividendenausschüttung. Dem Staat stehe es jederzeit frei, die Dividendenpolitik an jenen Unternehmen zu bestimmen, an denen er maßgeblich beteiligt ist.
International investors are unsettled, the price decline continued." In stock market parlance, profit absorption is called dividend distribution. The state is free at any time to determine the dividend policy at those companies in which it holds a significant stake.
Oder anders gesagt: Der Staat könne als Eigentümer die Dividenden ja auch erhöhen. Ansonsten geht es der Wiener Börse und ihrer Schwester in Prag aber gut. Ziel ist es, deutlich stärker zu wachsen als Börsen ähnlicher Größen.
Or, to put it another way, the state, as the owner, could also increase the dividends. Otherwise, however, the Vienna Stock Exchange and its sister in Prague are doing well. The goal is to grow significantly faster than stock exchanges of similar size.
Das sei gelungen. „Wir müssen diese überdurchschnittlichen Wachstumsraten erreichen, um mit den Großen wie Euronext, Nasdaq und der Deutschen Börsen-Gruppe Schritt zu halten. Und die wachsen erheblich und konstant“, sagt Boschan.
That has been achieved, he said. "We have to achieve these above-average growth rates to keep up with the big players like Euronext, Nasdaq and the Deutsche Börsen Group. And they are growing significantly and constantly," says Boschan.
„Es ist uns gelungen, die Wiener Börse bei den Anleihen unter den Marktführern in Europa zu platzieren.“ Im Vorjahr verdoppelte sich das Neulisting auf 7.000 Anleihen.
"We succeeded in placing the Vienna Stock Exchange among the market leaders in Europe for bonds." In the previous year, new listings doubled to 7,000 bonds.
Neu sind vor allem nachhaltige Anleihen nach den ESG-Kriterien, bei denen der Fokus auf Umwelt, Soziales und verantwortungsvolles Wirtschaften gelegt wird. Der Umsatz der Wiener Börse wurde um fast sieben Prozent auf 79,3 Millionen Euro gesteigert.
New in particular are sustainable bonds in accordance with the ESG criteria, which focus on the environment, social issues and responsible business. The turnover of the Vienna Stock Exchange was increased by almost seven percent to 79.3 million euros.
„Das Wachstum ist durch eine konsequente Internationalisierung dieses Hauses geschehen“, sagt der Börsenchef. Rund 80 Prozent der Handelsumsätze kommen aus dem Ausland. Indes plädiert Boschan für lebenslanges Aktiensparen.
"The growth has happened through a consistent internationalization of this house," says the exchange chief. Around 80 percent of trading turnover comes from abroad. Meanwhile, Boschan advocates lifelong stock saving.
Die ATX-Rendite betrug in den vergangenen 30 Jahren durchschnittlich 6,7 Prozent im Jahr. „In zehn Jahren können sie dabei mit einer Verdoppelung des eingesetzten Kapitals rechnen“, sagt der Börsianer.
The ATX return has averaged 6.7 percent a year over the past 30 years. "In ten years, they can expect to double the capital invested," says the stock market expert.
Aus einer Veranlagung von 10.000 Euro wurden nach 30 Jahren sogar 70.000 Euro. Dass der ATX in manchen Phasen mal stärker gewinnt, mal stärker verliert, liegt laut Boschan an der Komposition der ATX-Werte: Banken, Versicherer, Energieversorger sowie Stahl- und Ölindustrie.
An investment of 10,000 euros even turned into 70,000 euros after 30 years. According to Boschan, the fact that the ATX sometimes gains more and sometimes loses more in certain phases is due to the composition of the ATX stocks: banks, insurers, energy suppliers, and the steel and oil industries.
Handelsumsatz Der Aktienumsatz ist im Vorjahr in Wien um sieben Prozent auf 73 Milliarden Euro und die Schwesterbörse in Prag um 19 Prozent auf zwölf Milliarden Euro gestiegen.
Trading volume In the previous year, share turnover rose by seven percent to 73 billion euros in Vienna and by 19 percent to twelve billion euros on the sister exchange in Prague.
Vorsteuerergebnis Der Umsatz der Wiener Börse stieg 2021 um fast sieben Prozent auf 79,3 Millionen Euro, das Ergebnis vor Steuern um 15,3 Prozent auf 47,58 Mio. Euro.
Pre-tax profit Wiener Börse's sales revenue increased by almost seven percent to €79.3 million in 2021, while pre-tax profit rose by 15.3 percent to €47.58 million.
