Personalmangel: „Jedes dritte Hotel musste sein Angebot reduzieren“
Staff shortage: "Every third hotel had to reduce its offer".
Die Zimmerreservierungen für den Sommer laufen auf Hochtouren, doch wer die Urlauber bewirten wird, ist in vielen Betrieben noch ein großes Fragezeichen.
Room reservations for the summer are in full swing, but who will be hosting the vacationers is still a big question mark in many establishments.
„Jedes dritte Hotel musste zuletzt sein Angebot reduzieren, jeder fünfte Hotelier Teile seines Betriebes schließen“, sagt Walter Veit, Präsident der Österreichischen Hoteliervereinigung (ÖHV), am Eröffnungstag des ÖHV-Kongresses in Wien. 18 Prozent der Betriebe würden bereits ihr Geschäftsmodell überdenken.
"Every third hotel recently had to reduce its offer, every fifth hotelier had to close parts of his business," says Walter Veit, President of the Austrian Hoteliers Association (ÖHV), on the opening day of the ÖHV Congress in Vienna. 18 percent of the establishments would already reconsider their business model.
Es fehle an allen Ecken und Enden – zu wenig Köche, Kellner, Etagenpersonal. Kritiker werfen an dieser Stelle gerne ein, dass die Hoteliers eben für attraktivere Arbeitsbedingungen sorgen müssen.
There are too few cooks, waiters and floor staff. At this point, critics like to argue that hoteliers have to provide more attractive working conditions.
Doch Veit will sich und seiner Zunft nicht den Schwarzen Peter unterschieben lassen: „Vor der Pandemie ist die Beschäftigungszahl im Tourismus stärker gestiegen als in anderen Branchen.
But Veit doesn't want to let the blame fall on himself and his guild: "Before the pandemic, the number of jobs in tourism had risen more strongly than in other industries.
Der akute Mitarbeitermangel trifft jetzt alle Branchen, vom Friseur bis zur Industrie.“ Ähnlich argumentiert auch Arbeitsminister Martin Kocher. „Zwischen 2019 und 2021 sind gar nicht so viel mehr Tourismusmitarbeiter in andere Branchen gewechselt.
The acute shortage of employees is now affecting all sectors, from hairdressers to industry." Labor Minister Martin Kocher argues similarly. "Between 2019 and 2021, not that many more tourism employees have moved to other industries.
Das Problem war eher, dass um 20.000 Menschen weniger neu in die Branche gekommen sind.“ Grund dafür war die Pandemie und die damit unsichere Arbeitsplatzsituation.
The problem was rather that 20,000 fewer people entered the industry." The reason for this was the pandemic and the resulting job insecurity.
Doch Corona kann nicht über ein strukturelles Problem hinwegtäuschen, das sich in den nächsten Jahren noch verschärfen wird: „Bis 2030 wird die Zahl der Arbeitskräfte in Österreich um rund 200.000 sinken“, rechnet Kocher vor.
But Corona cannot hide a structural problem that will become even worse in the coming years: "By 2030, the number of workers in Austria will fall by around 200,000," Kocher calculates.
Dazu kommt die hohe Teilzeitquote, die auch dem Steuersystem geschuldet ist. Für viele zahlt es sich am Gehaltszettel schlicht nicht aus, mehr Stunden zu arbeiten. Der Ruf nach einer Senkung der Lohnnebenkosten bleibt damit ein Dauerbrenner in der Forderungsliste der Unternehmer an die Politik.
In addition, there is the high part-time rate, which is also due to the tax system. For many, working more hours simply doesn't pay off on the paycheck. The call for a reduction in non-wage labor costs thus remains a perennial issue in the list of demands made by companies on politicians.
An den Ausbildungsmöglichkeiten hapert es im Tourismus jedenfalls nicht. Rund 9.000 Jugendliche werden aktuell in den insgesamt 28 Tourismusschulen Österreichs ausgebildet, Tendenz sinkend. Zusätzliches Problem: Etwa 30 Prozent landen letztlich in anderen Branchen.
In any case, there is no shortage of training opportunities in tourism. Around 9,000 young people are currently being trained at Austria's 28 tourism schools, and the trend is downward. An additional problem is that around 30 percent end up in other industries.
Die Hälfte davon habe nie vorgehabt, im Tourismus zu bleiben, andere würden im Laufe der Ausbildung zur Erkenntnis kommen, dass sie nicht für einen Tourismusjob geschaffen sind, sagt Jürgen Kürner, Direktor der Tourismusschule Semmering.
Half of them never intended to stay in tourism, others would come to the realization in the course of their training that they were not cut out for a tourism job, says Jürgen Kürner, director of the Semmering Tourism School.
„Daran können wir nichts ändern. Doch 44 Prozent der Schüler kann man überzeugen, dass sie in der Branche bleiben, zumindest für ein paar Jahre.“ Entscheidend sei hier die Erfahrung im Pflichtpraktikum.
"There's nothing we can do about that. But 44 percent of students can be convinced to stay in the industry, at least for a few years." The decisive factor here, he says, is the experience gained in the mandatory internship.
Diese fällt übrigens meist überraschend gut aus, zeigt eine Umfrage, an der 1.474 SchülerInnen teilgenommen haben. Doch die generellen Erwartungen an einen Job haben sich im Laufe der Generationen geändert, referiert der deutsche Philosoph Richard David Precht am ÖHV-Kongress.
By the way, this usually turns out surprisingly well, shows a survey in which 1,474 students participated. But the general expectations of a job have changed over the course of the generations, German philosopher Richard David Precht said at the ÖHV Congress.
„Früher stand Arbeit im Zentrum des Lebens, heute leben wir in einer Sinngesellschaft. Arbeit soll Spaß machen und sollte auch nicht zu viel sein.“ Ähnlich argumentiert Antje-Britta Mörstedt von der Privaten Hochschule Göttingen.
"In the past, work was at the center of life; today we live in a society of meaning. Work should be fun, and it shouldn't be too much either." Antje-Britta Mörstedt from the Private University of Applied Sciences Göttingen argues similarly.
Sie hat Interviews mit 8.000 Jugendlichen geführt, um zu erforschen, wie diese arbeiten wollen. Fazit: Im Grunde nicht anders als ihre Eltern: „Sinn, Nachhaltigkeit und Spaß sind wichtig.
She conducted interviews with 8,000 young people to explore how they want to work. Conclusion: Basically no different from their parents: "Meaning, sustainability and fun are important.
Wer sie für seinen Betrieb gewinnen will, braucht gute Argumente.“ Gerne auch auf Video, am besten in Form von Erfahrungsberichten von Auszubildenden. Und natürlich attraktive Arbeitszeitmodelle.
If you want to win them over for your company, you need good arguments." Video is also welcome, preferably in the form of trainees' testimonials. And, of course, attractive working time models.
