Nehammer widerspricht Kogler: Kein Ende der Mehrwertsteuer auf Nahrungsmittel
Nehammer contradicts Kogler: No end to value-added tax on foodstuffs
Vizekanzler Werner Kogler (Grüne) ist für eine Senkung der Mehrwertsteuer auf Lebensmittel - allerdings nur auf lebensnotwendige Grundnahrungsmittel und nicht auf "Kaviar und Wachtelei", sagte er KURIER- und ORF-Interviews.
Vice Chancellor Werner Kogler (Greens) is in favor of lowering the VAT on food - but only on essential staples and not on "caviar and quail eggs," he told KURIER and ORF interviews.
Es müsse aber gesichert sein, dass die Steuersenkung an die Konsumenten weitergegeben wird, also nicht die Handelskonzerne daran verdienen. Ablehnend gab sich diesbezüglich Kanzler Karl Nehammer (ÖVP).
However, it must be ensured that the tax reduction is passed on to consumers, i.e. that the retail groups do not profit from it. Chancellor Karl Nehammer (ÖVP) was opposed to this.
In einem Interview mit den Oberösterreichischen Nachrichten (Mittwoch-Ausgabe) sagte Nehammer auf eine entsprechende Frage: „Maßnahmen sollten zielgerichtet sein. Die Gießkanne wäre das falsche Mittel.“ Zudem verwies Nehammer auf die bereits geschnürten zwei Entlastungspakete.
In an interview with the Oberösterreichische Nachrichten (Wednesday edition), Nehammer said in response to a question to this effect: "Measures should be targeted. The watering can would be the wrong means." In addition, Nehammer referred to the two relief packages already put together.
Dazu komme noch die Steuerreform, die im Juni die Senkung der nächsten Tarifstufe von 35 auf 30 Prozent bringt. Am Sonntag hatte SPÖ-Chefin Pamela Rendi-Wagner die Regierung aufgefordert, angesichts der explodierenden Preise die Mehrwertsteuer für Lebensmittel auf null zu setzen.
In addition, there is the tax reform, which in June will bring the reduction of the next tariff level from 35 to 30 percent. On Sunday, SPÖ leader Pamela Rendi-Wagner had called on the government to set VAT on food at zero in view of the skyrocketing prices.
Dies ist mit einer neuen EU-Richtlinie nun möglich. Bundesgeschäftsführer Christian Deutsch forderte am Mittwoch Nehammer und Kogler auf, die SPÖ-Vorschläge umzusetzen und nicht zu streiten.
This is now possible with a new EU directive. Federal manager Christian Deutsch called on Wednesday Nehammer and Kogler to implement the SPÖ proposals and not to argue.
Kogler wollte sich in seinen Interview mit dem Standard, dem KURIER und dem ORF-Report nicht auf Details festlegen. Das nächste „Paket“ gegen die Teuerung werde gerade berechnet. Man müsse Treffsicherheit sicherstellen - und deshalb dürfe man eben nicht alle Lebensmittel steuerbegünstigen.
Kogler did not want to commit himself to details in his interviews with the Standard, the KURIER and the ORF report. The next "package" against inflation is currently being calculated. It was necessary to ensure accuracy - and therefore not all foodstuffs could be tax-privileged.
Die „schlechteste aller Ideen“ ist für Kogler, die Mineralölsteuer zu senken, um die Teuerung der Spritpreise zu dämpfen.
For Kogler, the "worst of all ideas" is to reduce the mineral oil tax in order to curb the inflation of fuel prices.
Auch dies wäre nicht treffsicher, man würde „SUV-Fahrer“ begünstigen - und zudem sei zu befürchten, dass die Ölkonzerne diese Steuersenkung nur begrenzt an die Autofahrer weitergeben. Wenig begeistert ist der Grünen-Chef von der von der ÖVP ins Auge gefassten Abschaffung der Kalten Progression.
This would not be accurate either, "SUV drivers" would be favored - and, moreover, it was to be feared that the oil companies would only pass on this tax reduction to motorists to a limited extent. The Green Party leader is less enthusiastic about the abolition of cold progression envisaged by the ÖVP.
Das würde dem untersten Einkommensdrittel - das am stärksten unter der Teuerung leide - am wenigsten nützen.
This would benefit the lowest income third - which suffers the most from inflation - the least.
Nehammer verwies darauf, dass das Finanzministerium derzeit verschiedene Modelle berechne und nannte als Beispiele die Abschaffung der Kalten Progression und eine Entlastung der Lohnnebenkosten.
Nehammer pointed out that the Ministry of Finance was currently calculating various models and cited the abolition of the cold progression and a reduction in non-wage labor costs as examples.
Man wolle gemeinsam mit den Sozialpartnern verhindern, dass sich die Inflationsspirale weiter nach oben drehe. Nehammer machte nach dem Ministerrat am Mittwoch auch auf ein weiteres Problem aufmerksam, nämlich dass Verteuerungen bei uns auch durch Ausfälle von Lieferketten verursacht werden.
Together with the social partners, the aim is to prevent the inflation spiral from continuing upward. Nehammer also drew attention to another problem after the Council of Ministers on Wednesday, namely that price increases in our country are also caused by supply chain failures.
So habe etwa der Total-Lockdown in Shanghai auch Auswirkungen auf die österreichische Industrie, weil zur Produktion wichtige Güter ausbleiben. Der Bundeskanzler berichtete, dass er deshalb mit dem chinesischen Ministerpräsidenten Li Keqiang ein Gespräch geführt habe.
For example, the total lockdown in Shanghai also had an impact on Austrian industry because important goods were not available for production. The Chancellor reported that he had therefore held talks with Chinese Premier Li Keqiang.
Dabei sei es auch darum gegangen, dass im Hafen von Shanghai wichtige Güter für den europäischen Markt freigegeben und exportiert werden können. Das sei zwar nicht einfach umzusetzen, China habe aber „volle Kooperation“ zugesagt.
One of the issues at stake was the release and export of important goods for the European market from the port of Shanghai. This was not easy to implement, but China had promised "full cooperation".
