Inflation kletterte im April laut Schnellschätzung auf 7,2 Prozent
Inflation climbed to 7.2 percent in April according to flash estimate
In Österreich dürfte die Inflationsrate im April laut Schnellschätzung der Statistik Austria auf 7,2 Prozent weitergeklettert sein - den höchsten Wert seit Herbst 1981. Im März hatte die Rate 6,8 Prozent betragen.
In Austria, the inflation rate is likely to have climbed further to 7.2 percent in April, the highest level since the fall of 1981, according to Statistics Austria's flash estimate. In March, the rate had been 6.8 percent.
Gegenüber dem Vormonat erhöhte sich das Preisniveau um 0,3 Prozent. Haupttreiber blieben Treibstoffe und Energieprodukte, "doch geht auch von Nahrungsmitteln ein zusätzlicher preissteigender Effekt aus", sagte Statistik-Austria-Chef Tobias Thomas am Freitag.
Compared to the previous month, the price level increased by 0.3 percent. The main drivers remained fuels and energy products, "but food also has an additional price-increasing effect," said Statistics Austria head Tobias Thomas on Friday.
Das letzte Mal hatte die Jahres-Teuerung in Österreich im Oktober 1981 bei 7,2 Prozent gelegen. Noch höher war sie davor im April 1981 mit 7,4 Prozent gewesen, hieß es auf Anfrage der APA.
The last time annual inflation in Austria was 7.2 percent was in October 1981. Prior to that, it had been even higher in April 1981 at 7.4 percent, according to an inquiry by APA.
Der für Eurozonen-Vergleiche ermittelte Harmonisierte Verbraucherpreisindex (HVPI) für Österreich lag im April laut der Schätzung ebenfalls um 7,2 Prozent über dem Vorjahresmonat sowie um 0,6 Prozent über dem Vormonat März.
According to the estimate, the Harmonized Index of Consumer Prices (HICP) for Austria, which is calculated for eurozone comparisons, was also 7.2 percent higher in April than in the same month a year earlier and 0.6 percent higher than in March.
Im Detail wird die Statistik Austria am 18. Mai über die Teuerung in Österreich berichten. Die hohe Inflationsvorabschätzung von 7,2 Prozent für April in Österreich rief umgehend die Opposition auf den Plan.
Statistics Austria will report in detail on inflation in Austria on May 18. The high inflation forecast of 7.2 percent for April in Austria immediately provoked opposition.
Die SPÖ warf der Regierung "Versagen angesichts von Rekordinflation und Rekordgewinnen der Ölkonzerne" vor. Die FPÖ sprach von einem "Tiefschlaf", in den die schwarz-grüne Regierung trotz der im Sturm vorangehenden Geldentwertung versunken sei.
The SPÖ accused the government of "failure in the face of record inflation and record profits for oil companies. The FPÖ spoke of a "deep sleep" into which the black-green government had sunk despite the demonetization that preceded it in the storm.
Aus NEOS-Sicht lässt sich die Rekordinflation nicht mit Energiekosten-Gutscheinen und Arbeitskreisen bekämpfen. Für eine Stabilisierung der Kaufkraft durch steuerliche und andere Maßnahmen plädierte der Handelsverband.
From the NEOS point of view, the record inflation cannot be fought with energy cost vouchers and labor circles. The trade association advocated stabilizing purchasing power through tax and other measures.
Das Momentum-Institut warnte davor, dass in den neuen hohen Inflationszahlen die jüngsten Mietrichtwertanhebungen noch gar nicht enthalten seien. In der Eurozone steigt die Inflation auf ein neues Rekordhoch und bringt die auf Nullzins-Kurs steuernde EZB unter Zugzwang.
The Momentum Institute warned that the new high inflation figures do not even include the latest rental value increases. In the euro zone, inflation is rising to a new record high, putting the ECB, which is steering a zero interest rate course, under pressure.
Angetrieben von den hohen Energiekosten kletterte die Teuerungsrate im April auf 7,5 Prozent, wie das Statistikamt Eurostat am Freitag in einer ersten Schätzung mitteilte. Im März hatte die Inflation bereits mit 7,4 Prozent einen Höchstwert markiert, im Februar war sie bei 5,9 Prozent gelegen.
Driven by high energy costs, the inflation rate climbed to 7.5 percent in April, as the statistics office Eurostat announced in a first estimate on Friday. In March, inflation had already peaked at 7.4 percent; in February, it had stood at 5.9 percent.
Ob mit dem April-Wert das Ende der Fahnenstange erreicht ist, bleibt laut Ökonomen ungewiss. EZB-Vizechef Luis de Guindos hat die Verbraucher bereits auf eine weiter hohe Inflation eingestimmt und signalisiert, dass die Notenbank reagieren wird.
Whether the end of the line has been reached with the April figure remains uncertain, according to economists. ECB Vice President Luis de Guindos has already told consumers that inflation will remain high and signaled that the central bank will react.
Laut Bundesbank-Chef Joachim Nagel könnte eine erste Zinserhöhung im Juli kommen. Mit Ausbruch des Ukraine-Kriegs habe sich der Teuerungsdruck verstärkt und an Breite gewonnen, erklärte Chefökonom Thomas Gitzel von der VP Bank: "Eine Zinsanhebung im Juli ist gemessen daran Pflicht.
According to Bundesbank head Joachim Nagel, a first interest rate hike could come in July. With the outbreak of the Ukraine war, inflationary pressure has intensified and gained breadth, explained Chief Economist Thomas Gitzel of VP Bank: "Measured against this, an interest rate hike in July is mandatory.
Wir wollen hoffen, dass die Währungshüter dieser Pflicht nachkommen." An den Finanzmärkten wird für heuer bereits mit drei bis vier Zinsschritten nach oben gerechnet. Derzeit liegt der geldpolitische Schlüsselsatz bei 0,0 Prozent.
We want to hope that the monetary guardians will fulfill this obligation." The financial markets are already expecting three to four upward interest rate steps this year. Currently, the key monetary policy rate stands at 0.0 percent.
Zugleich müssen Banken Strafzinsen zahlen, wenn sie überschüssige Gelder bei der Notenbank horten. Dieser sogenannte Einlagesatz ist aktuell bei minus 0,5 Prozent.
At the same time, banks have to pay penalty interest if they hoard excess funds at the central bank. This so-called deposit rate is currently minus 0.5 percent.
Sollte die Europäische Zentralbank (EZB) mit Zinserhöhungen ernst machen, könnte der Einlagesatz heuer erstmals seit 2014 wieder den positiven Bereich erreichen. Die Ära der Strafzinsen wäre damit passé.
If the European Central Bank (ECB) gets serious about raising interest rates, the deposit rate could return to positive territory this year for the first time since 2014. The era of punitive interest rates would then be over.
KfW-Chefvolkswirtin Fritzi Köhler-Geib sieht die EZB gefordert: Falls sie zu lange Teuerungsraten über ihrem Zwei-Prozent-Ziel toleriere, steigt die Wahrscheinlichkeit, dass es zu einer Lohn-Preis-Spirale komme.
KfW chief economist Fritzi Köhler-Geib sees the ECB as being challenged: If it tolerates inflation rates above its two percent target for too long, the likelihood of a wage-price spiral will increase.
"Die Inflation in solch einer Situation erneut zu bändigen, wäre dann ein viel schwierigeres und kostspieligeres Unterfangen", warnte die Ökonomin. Der Handlungsdruck auf die Währungshüter Handlungsdruck , je mehr sich die Teuerungsrate vom Ziel der EZB von 2,0 Prozent entfernt.
"Taming inflation again in such a situation would then be a much more difficult and costly undertaking," the economist warned. The more the inflation rate moves away from the ECB's target of 2.0 percent, the more pressure there will be on the monetary authorities to act.
"Es sieht ein wenig nach Inflationsgipfel aus, wegen der globalen Gemengelage ist dies aber höchst unsicher. Die anhaltend hohe Inflationsrate dürfte die EZB weiter auf Trab bringen", meint Chefökonom Alexander Krüger von der Privatbank Hauck Aufhäuser Lampe.
"It looks a bit like an inflation summit, but because of the global mixed situation, this is highly uncertain. The persistently high inflation rate should keep the ECB on its toes," says chief economist Alexander Krüger of private bank Hauck Aufhäuser Lampe.
Haupttreiber der Teuerung waren im April einmal mehr die kräftig gestiegenen Energiepreise, die infolge des Ukraine-Kriegs erheblich anzogen. Auf Jahressicht kletterten sie um 38 Prozent. Im März waren es sogar 44,4 Prozent.
The main driver of inflation in April was once again the sharp rise in energy prices, which increased significantly as a result of the war in Ukraine. Over the year as a whole, they climbed by 38 percent. In March, the figure was as high as 44.4 percent.
Unverarbeitete Lebensmittel verteuerten sich um 9,2 Prozent, Dienstleistungen um 3,3 Prozent. "Die Preise legen mittlerweile auf breiter Front zu.
Unprocessed food increased in price by 9.2 percent and services by 3.3 percent. "Prices are now rising across the board.
Die EZB sollte rasch handeln, damit die Inflationserwartungen der Menschen nicht weiter steigen und sich die hohe Inflation dauerhaft festsetzt", mahnte Commerzbank-Chefökonom Jörg Krämer.
The ECB should act quickly to prevent people's inflation expectations from rising further and high inflation from becoming permanently entrenched," warned Commerzbank chief economist Jörg Krämer.
Trotz aller Inflationssorgen dürfte es den Währungshütern in Frankfurt als Lichtblick erscheinen, dass sich die Wirtschaft zu Jahresbeginn ungeachtet der Schockwellen des Ukraine-Kriegs in der Wachstumszone hielt.
Despite all the inflation concerns, the fact that the economy remained in the growth zone at the beginning of the year despite the shockwaves of the Ukraine war should appear to be a ray of hope for the monetary watchdogs in Frankfurt.
Das Bruttoinlandsprodukt (BIP) legte in der Eurozone zwischen Jänner und März zum Vorquartal um 0,2 Prozent zu. Die Wirtschaft im Euroraum wird aber auch durch weiter anhaltende Lieferkettenprobleme im Zuge der Coronakrise beeinträchtigt - insbesondere durch Lockdown-Maßnahmen in China.
Gross domestic product (GDP) in the euro zone increased by 0.2 percent quarter-on-quarter between January and March. However, the economy in the euro zone is also being impacted by continuing supply chain problems in the wake of the Corona crisis - in particular by lockdown measures in China.
Zudem lastet die hohe Inflation auf der Konjunktur, die auf die Konsumlaune drückt. EZB-Chefvolkswirt Philip Lane hat die Bedeutung der an den Finanzmärkten mit Spannung erwarteten Zinswende relativiert.
In addition, high inflation is weighing on the economy, which is depressing consumer spending. ECB Chief Economist Philip Lane has put the significance of the interest rate turnaround, which is eagerly awaited on the financial markets, into perspective.
Wichtiger seien der Umfang und die zeitliche Abfolge bei der Normalisierung der Zinspolitik, sagte der Ire am Freitag auf Bloomberg TV. "Die Geschichte kreist nicht darum, ob wir uns beim Einlagesatz von minus 0,5 wegbewegen", fügte er hinzu.
More important is the scope and timing of normalizing interest rate policy, the Irishman said Friday on Bloomberg TV. "The story is not about whether we move away from minus 0.5 at the deposit rate," he added.
Laut dem deutschen Bundesbank-Chef Joachim Nagel könnte eine erste Zinserhöhung im Juli kommen. Die Inflation in der Eurozone ist im April auf ein neues Rekordhoch von 7,5 Prozent gestiegen und setzt die Währungshüter zusehends unter Zugzwang.
According to the head of Germany's Bundesbank, Joachim Nagel, a first rate hike could come in July. Inflation in the euro zone rose to a new record high of 7.5 percent in April, putting the monetary guardians under increasing pressure.
Investoren an den Finanzmärkten rechnen für heuer bereits mit drei bis vier Zinsschritten nach oben. Zurzeit liegt der geldpolitische Schlüsselsatz bei 0,0 Prozent. Zugleich müssen Banken Strafzinsen zahlen, wenn sie überschüssige Gelder bei der Notenbank horten.
Investors on the financial markets are already expecting three to four interest rate hikes this year. At present, the key monetary policy rate is 0.0 percent. At the same time, banks have to pay penalty interest if they hoard excess funds at the central bank.
Dieser sogenannte Einlagesatz ist aktuell bei minus 0,5 Prozent. Sollten die Investoren mit ihren Erwartungen richtig liegen, könnte er dieses Jahr erstmals seit 2014 wieder den positiven Bereich erreichen.
This so-called deposit rate is currently minus 0.5 percent. If investors are correct in their expectations, it could return to positive territory this year for the first time since 2014.
