
Köstinger-Rücktritt: Ein "erwartbarer" Schritt
Köstinger Resignation: An "Expected" Step
Elisabeth Köstinger, Landwirtschafts- und Tourismusministerin ist zurückgetreten. Mario Pulker, Gastronomie-Spartenobmann in der Wirtschaftskammer Österreich, gab sich gegenüber dem KURIER wenig überrascht über den angekündigten Rücktritt der Ministerin, wenn auch ob des Rücktritts am heutigen Tag.
Elisabeth Köstinger, Minister of Agriculture and Tourism has resigned. Mario Pulker, Gastronomie-Spartenobmann in the Austrian Federal Economic Chamber, gave little surprise to the KURIER about the announced resignation of the Minister, although whether the resignation today.
"Wenn man sich die Umfragedaten anschaut und die Performance in letzter Zeit, und da spreche ich auch vom Austausch mit uns, dann hat das mehr als zu wünschen übrig gelassen. Das war nur eine Frage der Zeit, wenn man sich die Sonntagskurier-Umfrage anschaut."
"If you look at the polling data and the performance lately, and I'm talking about exchanges with us as well, it's left more than a little to be desired. It was only a matter of time if you look at the Sunday Courier poll."
Pulker sagt, dass es in der Anfangszeit der Pandemie auch unter Sebastian Kurz ein "gutes Verhältnis" gegeben habe, das wurde dann "durch mir unerklärliche Gründe" abgebrochen.
Pulker says that in the early days of the pandemic there was also a "good relationship" under Sebastian Kurz, which was then broken off "for reasons that are inexplicable to me."
Köstinger habe "politisch nicht verstanden, was Interessenspolitik bedeutet oder wie wir interessenspolitisch vorgehen müssen". Sie habe nicht verstanden, dass "die Branche und die Mitglieder im Vordergrund stehen" und nicht die politische Taktik.
Köstinger had "not understood politically what interest politics means or how we have to proceed in terms of interest politics." She had not understood that "the industry and the members are in the foreground" and not political tactics.
Es tue ihm jedenfalls "persönlich leid, dass es zu dieser Entfremdung gekommen ist". Der Schritt sei ein "erwartbarer" gewesen. Man freue sich schon sehr auf den Nachfolger oder die Nachfolgerin. Grundsätzlich wünsche man sich in Zukunft eine "bessere Abstimmung".
In any case, he was "personally sorry that this estrangement has come about. The step was an "expected one. They are already very much looking forward to their successor. In principle, they would like to see "better coordination" in the future.
Die größte Problematik der Betriebe sei aktuell, dass sie keine Mitarbeitenden bekommen. "Es gab kein Gespräch oder eine konstruktive Vorgabe", sich zusammenzusetzen und ein gemeinsames Vorgehen zu überlegen.
Currently, the biggest issue for the companies, he said, is that they can't get employees. "There has been no conversation or constructive lead" to sit down together and figure out a common approach.
"Es sind keine Impulse mehr gekommen, wie wir weiterarbeiten." Ganz allgemein müsse man sich aber überlegen, "ob man Landwirtschaft und Tourismus in einer Hand lassen will. Ich bin der Meinung, man sollte das trennen", es gäbe unüberbrückbare gegensätzliche Interessen innerhalb des Ministeriums.
"There have been no more impulses as to how we continue to work." In general, however, he said, one must consider "whether one wants to leave agriculture and tourism in one hand. I am of the opinion that one should separate this", there would be irreconcilable conflicting interests within the ministry.
Wer Köstinger nachfolgen könnte? "Ich weiß es nicht", sagt Pulker. Er wünsche sich jemanden, der "kein reiner Politiker ist und aus der Branche kommt". Völlig überrascht über den Köstinger-Rücktritt ist Walter Veit, der Präsident der Österreichischen Hoteliersvereinigung (ÖHV).
Who might succeed Köstinger? "I don't know," says Pulker. He would like to see someone who "is not a pure politician and comes from the industry." Completely surprised by Köstinger's resignation is Walter Veit, President of the Austrian Hoteliers Association (ÖHV).
„Wir hatten vorige Woche den Hotelierskongress in Wien und da hat sie teilgenommen. Wir haben uns bedankt, dass sie den Tourismus in den Ministerrat eingebracht hat. Da waren noch keine Anzeichen, dass sie amtsmüde ist.
"We had the Hoteliers' Congress in Vienna last week and that's where she participated. We thanked her for bringing tourism to the Council of Ministers. There were no signs then that she was tired of office.
Ich hatte eher das Gefühl, dass sie für die Landwirtschaft und den Tourismus brennt“, sagt Veit zum KURIER. „Sie war Vermittlerin zwischen der Hotellerie und dem Bundeskanzler.
I rather had the feeling that she was on fire for agriculture and tourism," Veit tells KURIER. "She was a mediator between the hotel industry and the chancellor.
Ich bin erstaunt und traurig, weil wir nicht wissen, wer nach kommt.“ Eine Nachfolgerin oder Nachfolger müsse Fachwissen mitbringen und auf die Branche hören. „Wir haben ja gesehen, dass die Gesundheitsminister nicht darauf gehört haben, was der Tourismus sagt.
I'm amazed and saddened because we don't know who will follow." A successor would need to bring expertise and listen to the industry, he said. "We have seen, after all, that the ministers of health have not listened to what tourism is saying.
Das waren Schikanen gegen unsere Branche“, sagt Veit. „Als Nachfolgerin fällt mir Michaela Reitterer vom Hotel Stadthalle ein, sie war neun Jahr ÖHV-Präsidentin und könnte das sicher gut.
That was harassment against our industry," says Veit. "As a successor, Michaela Reitterer from the Hotel Stadthalle comes to mind, she was ÖHV president for nine years and could certainly do well.
Für Tourismus ist sie für mich die allererste Expertin.“ Österreich-Werbung-Chefin Lisa Weddig meldete sich via Aussendung zu Wort, eine darüber hinausgehende Stellungnahme werde sie nicht abgeben, hieß es gegenüber dem KURIER.
For tourism, she is the very first expert for me." Austria's head of advertising Lisa Weddig spoke out via a press release, but she would not make any statement beyond that, she told KURIER.
Sie betonte die "enge und produktive Zusammenarbeit zwischen Tourismusministerium und Österreich Werbung in der Pandemie" und dass die Österreich Werbung unter Köstingers Führung erstmals in 20 Jahren eine "strukturelle Erhöhung des Mitgliedsbeitrags" erhalten hatte.
She emphasized the "close and productive cooperation between the Ministry of Tourism and Österreich Werbung during the pandemic" and that under Köstinger's leadership, Österreich Werbung had received a "structural increase in the membership fee" for the first time in 20 years.
Köstinger war Vereinspräsidentin der Österreich Werbung. „Ich bin wirklich überrascht, ich hatte weder eine Wahrnehmung noch eine Ahnung. Ich kenne sie und habe ein sehr freundschaftliches Arbeitsklima mit ihr gehabt.
Köstinger was association president of Austria Advertising. "I am really surprised, I had neither a perception nor an inkling. I know her and have had a very friendly working atmosphere with her.
Wir sind uns auch persönlich sehr freundschaftlich gegenübergestanden“, sagt Gemeindebund-Präsident Alfred Riedl zum KURIER. Mögliche Nachfolgerinnen und Nachfolger möchte Riedl aber nicht beim Namen nennen.
We were also very friendly with each other personally," says Association of Municipalities President Alfred Riedl to KURIER. However, Riedl does not want to mention possible successors by name.
„Ich würde das auch niemandem über die Medien ausrichten. Da ist eine innere Debatte gefragt“, sagt Riedl.
"I wouldn't tell anyone that through the media either. That calls for an internal debate," says Riedl.
Landwirtschaftskammer-Präsident Josef Moosbrugger erklärte, dass er an Köstinger geschätzt habe, dass sie "trotz ihres Bemühens um Konsens nicht davor zurückgeschreckt ist, Positionen für die bäuerlichen Anliegen auch gegen Widerstände zu vertreten".
Chamber of Agriculture President Josef Moosbrugger explained that what he appreciated about Köstinger was that "despite her efforts to reach a consensus, she has not shied away from advocating positions for farmers' concerns even in the face of opposition."
Sie habe "ein offenes Ohr für die bäuerlichen Herausforderungen und Handschlagqualität bewiesen". "Landwirtschaftsministerin Köstinger stand für eine rückwärtsgewandte Agrarpolitik.
She had "shown an open ear for farmers' challenges and handshake quality," he said. "Agriculture Minister Köstinger stood for a backward-looking agricultural policy.
Dies äußerte sich in einem nicht zeitgemäßen GAP-Strategieplan, dessen Scheitern an den Umwelt- und Klimazielen des europäischen Green Deal leider vorprogrammiert ist.
This manifested itself in a CAP strategic plan that is not up to date and whose failure to meet the environmental and climate goals of the European Green Deal is unfortunately pre-programmed.
Auf europäischer Ebene intervenierte Köstinger wiederholt gegen Initiativen für eine Ökologisierung der Landwirtschaft im Rahmen des Green Deal.
At the European level, Köstinger repeatedly intervened against initiatives to green agriculture under the Green Deal.
Zuletzt ist Köstinger noch durch die Umverteilung der EU-Agrarförderungen zugunsten von Großgrundbesitz und dem Vorstoß Brachflächen für den intensiven Anbau von Getreide und Eiweißfuttermitteln einzuackern, negativ aufgefallen", heißt es in einer Global-2000-Aussendung.
Last Köstinger still by the redistribution of the European Union agrarian conveyances in favor of large landed property and the advance fallow areas for the intensive cultivation of grain and protein fodder in-pack, negatively struck, is called it in a global-2000-Aussendung.
"Mit ihrem Rücktritt eröffnet die Ministerin die Chance auf eine Ökologisierung der EU-Agrarförderungen, auf die Umsetzung der Pestizidreduktion und den Schutz der Artenvielfalt in der Landwirtschaft - insbesondere von Bestäubern - wie die österreichische Umweltschutzorganisation GLOBAL 2000 dies seit langem einmahnt."
"With her resignation, the minister opens the chance for a greening of EU agricultural subsidies, the implementation of pesticide reduction and the protection of biodiversity in agriculture - especially of pollinators - as the Austrian environmental protection organization GLOBAL 2000 has long urged."
Die FPÖ hat auf den Rücktritt von Köstinger mit neuerlichen Neuwahl-Forderungen reagiert.
The FPÖ has reacted to Köstinger's resignation with renewed demands for new elections.
„Köstinger soll die anderen Minister gleich mitnehmen und so den Weg für Neuwahlen frei machen“, so FPÖ-Mandatar Michael Schnedlitz in einer Aussendung.Die türkis-grüne Koalition habe gezeigt, dass sie nicht regieren könne und „krisenuntauglich“ sei.
"Köstinger should take the other ministers with her and thus clear the way for new elections," FPÖ member Michael Schnedlitz said in a statement.The Turkish-Green coalition had shown that it could not govern and was "unfit for the crisis."
Ähnlich äußerte sich auch die stellvertretende FPÖ-Klubobfrau Dagmar Belakowitsch bei einer Pressekonferenz. Von Köstinger bleibe, dass sie in der Coronazeit die Bundesgärten in Wien zusperren ließ.
Similarly the deputy FPÖ-Klubobfrau Dagmar Belakowitsch expressed itself at a press conference. From Köstinger remains that she let close the federal gardens in Vienna in the Corona time.
Sie habe viel Wien-Bashing betrieben und „sie hat es der Bevölkerung sehr schwer gemacht“, einen „toten Stadttourismus hinterlassen“ und unter ihr seien die Lebensmittelpreise durch die Decke gegangen - „sie hat hier Chaos hinterlassen“.
She had done a lot of Vienna-bashing and "she made it very difficult for the population," left a "dead city tourism" and under her food prices went through the roof - "she left chaos here."
In die gleiche Kerbe wie die Freiheitlich schlägt SPÖ-Bundesgeschäftsführer Christian Deutsch. Die Regierung sei am Ende, das zeige der neuerliche Ministerinnenrücktritt. “In der türkis-grünen Regierung reiht sich ein Rücktritt an den nächsten, Chaos und Instabilität sind an der Tagesordnung.
Christian Deutsch, the leader of the SPÖ (Social Democratic Party of Austria), is in the same vein as Freiheitlich. The government is at the end of its rope, he said, as shown by the latest resignations of female ministers. "In the Turkish-Green government, one resignation follows the next, chaos and instability are the order of the day.
Wenn diese Regierung nicht mehr für Österreich arbeiten will, soll sie das sagen und den Weg für Neuwahlen freimachen“. NEOS-Chefin Beate Meinl-Reisinger sprach sich für eine größere Regierungsumbildung aus.
If this government no longer wants to work for Austria, it should say so and clear the way for new elections." NEOS leader Beate Meinl-Reisinger spoke out in favor of a major government reshuffle.
Sie fordert ein Ende der „Showpolitik, die an Ernsthaftigkeit und Tiefgang so einiges vermissen lässt“ und: „Ich hoffe, dass es ein Auftakt ist zu einer größeren Regierungsumbildung“
She calls for an end to "show politics, which lacks so much in terms of seriousness and depth" and, "I hope it's a prelude to a major government reshuffle"
Vor allem auf Wirtschaftsministerin Margarete Schramböck (ÖVP), die von den NEOS wiederholt zum Rücktritt aufgefordert worden war, verwies Meinl-Reisinger in diesem Zusammenhang. “ Auch bei den Ressortzuständigkeiten wären aus NEOS-Sicht Änderungen angebracht.
Above all, Meinl-Reisinger referred to Economics Minister Margarete Schramböck (ÖVP), who had been repeatedly called upon by the NEOS to resign. "From the NEOS point of view, changes in departmental responsibilities would also be appropriate.
