Supermarkt-Fleisch oft mit antibiotikaresistenten Keimen belastet
Supermarket meat often contaminated with antibiotic-resistant germs
Greenpeace hat in abgepacktem Fleisch aus dem Supermarkt multiresistente Keime nachgewiesen. Mehr als jedes dritte Stück war bei dem Test betroffen - darunter auch Produkte mit AMA-Gütesiegel. Grund sei die Massentierhaltung.
Greenpeace has detected multi-resistant germs in packaged meat from supermarkets. More than every third piece was affected in the test - including products with the AMA seal of approval. The reason for this is factory farming.
Die Umweltschutzorganisation Greenpeace hat 24 Proben handelsübliches Fleisch aus österreichischen Supermärkten auf Krankheitserreger testen lassen, die gegen Antibiotika resistent sind. Das Ergebnis: Mehr als jedes dritte Stück Fleisch war mit diesen Bakterien belastet.
The environmental protection organization Greenpeace had 24 samples of commercial meat from Austrian supermarkets tested for pathogens that are resistant to antibiotics. The result: more than one in three pieces of meat was contaminated with these bacteria.
Auch Fleisch mit dem rot-weiß-roten AMA-Gütesiegel war zu über einem Drittel betroffen. Grund dafür ist die Massentierhaltung, so die Umwelt-NGO.
Meat with the red-white-red AMA seal of approval was also affected by more than a third. The reason for this is factory farming, according to the environmental NGO.
Greenpeace ließ bei dem Check abgepackte Fleischwaren von Schwein, Huhn und Pute aus heimischen Supermärkten vom Lebensmittellabor der AGES auf multiresistente Keime testen. In neun der 24 Fleischwaren, also über einem Drittel, wurden multiresistente Erreger nachgewiesen.
In the check, Greenpeace had packaged pork, chicken and turkey meat products from domestic supermarkets tested by the AGES food laboratory for multi-resistant germs. Multi-resistant pathogens were detected in nine of the 24 meat products, i.e. more than one third.
Bei Schweinefleisch waren vier von 14 Produkten belastet. Beim Hühnerfleisch war eine Probe von sechs positiv. Bei Putenfleisch fanden sich gar in allen vier Fleischwaren multiresistente Erreger. Von 16 Produkten mit dem AMA-Gütesiegel waren sechs belastet.
In pork, four out of 14 products were contaminated. In chicken meat, one sample out of six was positive. In turkey meat, multi-resistant pathogens were found in all four meat products. Of 16 products bearing the AMA seal of quality, six were contaminated.
"Massentierhaltung gefährdet unsere Gesundheit. Die schlechten Haltungsbedingungen machen die Tiere krank. Deswegen werden in großen Mengen Antibiotika eingesetzt, was zur Entwicklung gefährlicher resistenter Keime führt.
"Factory farming endangers our health. The poor husbandry conditions make the animals sick. That's why antibiotics are used in large quantities, which leads to the development of dangerous resistant germs.
Mit dem Fleisch kommen diese Erreger dann bis in unsere Küchen. Auch auf jenem Fleisch mit dem AMA-Gütesiegel", sagte Sebastian Theissing-Matei, Landwirtschaftsexperte bei Greenpeace in Österreich. Bio-Betriebe benötigen demgegenüber so gut wie gar keine Antibiotika.
These pathogens then reach our kitchens with the meat. Even on meat with the AMA seal of approval," said Sebastian Theissing-Matei, an agricultural expert at Greenpeace in Austria. Organic farms, on the other hand, need virtually no antibiotics.
Auch Umweltmediziner Hans-Peter Hutter, Sprecher der ÄrztInnen für eine gesunde Umwelt, warnte anlässlich der vorliegenden Testergebnisse vor resistenten Keimen: "Wenn antibiotikaresistente Bakterien wie MRSA auf Fleischwaren aus dem Supermarkt 'gefunden' werden, so ist das eine ernste Sache.
Environmental physician Hans-Peter Hutter, spokesman for Doctors for a Healthy Environment, also warned against resistant germs on the occasion of the available test results: "If antibiotic-resistant bacteria such as MRSA are 'found' on meat products from the supermarket, this is a serious matter.
Denn dabei handelt es sich um humanpathogene Erreger, die höchst problematische Infektionen hervorrufen können. Infektionen mit resistenten Bakterien sind oft schwer beherrschbar. Hier herrscht Alarmstufe rot."
This is because these are human pathogens that can cause highly problematic infections. Infections with resistant bacteria are often difficult to control. This is a red alert."
Neben gesetzlichen Regelungen und höheren Förderungen für Landwirte, die auf bessere Haltung umstellen wollen, forderte Greenpeace eine eindeutige Tierwohl-Kennzeichnung am Produkt. In Deutschland wurde dies demnach bereits umgesetzt.
In addition to legal regulations and higher subsidies for farmers who want to switch to better husbandry, Greenpeace called for clear animal welfare labeling on the product. According to the report, this has already been implemented in Germany.
Dort wird Fleisch in Supermärkten in Kategorien von 1 bis 4 gekennzeichnet. "Niemand möchte Fleisch von gequälten Tieren mit hohem Antibiotikaeinsatz auf dem eigenen Teller.
There, meat in supermarkets is labeled in categories from 1 to 4. "Nobody wants meat from tortured animals with high antibiotic use on their own plate.
Mit einer klipp und klaren Haltungs-Kennzeichnung direkt am Produkt könnten sich KonsumentInnen endlich erstmals bewusst entscheiden, welche Art von Tierhaltung sie unterstützen möchten. Diese Kennzeichnung muss jetzt endlich auch in Österreich umgesetzt werden", forderte Theissing-Matei.
With a clear and unambiguous husbandry label directly on the product, consumers could finally make a conscious decision for the first time as to which type of animal husbandry they would like to support. This labeling must now finally be implemented in Austria," Theissing-Matei demanded.
