Radfahrer und Fußgänger bekommen mehr Rechte und mehr Sicherheit
Cyclists and pedestrians get more rights and more safety
Wem gehört der Platz auf der Straße? Wie gehen wir miteinander um? Dieser Konflikt steht immer im Vordergrund, wenn es um neue Regeln geht. Neue Regeln sollen jetzt kommen, um die es im Vorfeld zwischen den Regierungsparteien ein langes und zähes Ringen gegeben hat.
Who owns the space on the street? How do we treat each other? This conflict is always at the forefront when it comes to new rules. New rules are now to come, about which there has been a long and tough struggle between the governing parties in the run-up.
Präsentiert wurde der Entwurf, der nun in die Begutachtung geht, von der Grünen Verkehrsministerin Leonore Gewessler gemeinsam mit den Verkehrssprechern der Grünen, Lukas Hammer, und der ÖVP, Andreas Ottenschläger.
The draft, which is now going into review, was presented by the Green Minister of Transport, Leonore Gewessler, together with the transport spokespersons of the Greens, Lukas Hammer, and the ÖVP, Andreas Ottenschläger.
Hier die wesentlichen Punkte im Detail: Was es bisher in Österreich nicht gegeben hat, kommt: Beim Überholen von Radfahrenden muss künftig im Ortsgebiet ein Abstand von mindestens 1,5 Metern eingehalten werden, auf Landstraßen sogar zwei Meter.
Here are the main points in detail: What has not existed in Austria so far is coming: When overtaking cyclists, a distance of at least 1.5 meters must be maintained in the future in the local area, on rural roads even two meters.
Ausnahme: Das Kraftfahrzeug fährt nicht schneller als 30 km/h, dann darf auch mit einem geringeren Sicherheitsabstand überholt werden. Auf Twitter wird heftig über die Formulierung „Wo es nicht anders möglich ist“, diskutiert.
Exception: The motor vehicle is not traveling faster than 30 km/h, then it is also allowed to overtake with a smaller safety distance. There is heated discussion on Twitter about the wording "Where it is not otherwise possible".
Fix ist: Es darf nur dort ohne 1,5-Meter-Abstand überholt werden, wo nur 30 km/h gefahren wird. Bisher war es Usus, dass begründet werden musste, wenn eine Einbahn für Fahrradfahrer geöffnet werden sollte.
What is fixed is that cyclists are only allowed to overtake without a 1.5-meter gap in places where the speed limit is 30 km/h. Until now, it was common practice that reasons had to be given if a one-way street was to be opened for cyclists.
Jetzt sind Einbahnen mit einer Breite von vier Metern prinzipiell für Fahrräder gegen die Einbahn zu öffnen.
Now one-way streets with a width of four meters are in principle to be opened for bicycles against the one-way.
In Wohnstraßen war das bisher schon möglich, das gilt künftig auch für Begegnungszonen, die Einbahnen sind. © Bild: APA/TOBIAS STEINMAURER / TOBIAS STEINMAURER Bei Autofahrern verpönt, wenn Radler nebeneinander fahren, was bisher ja auch verboten war.
In the past, this was already possible in residential streets; in the future, this will also apply to pedestrian zones, which are one-way streets. © Bild: APA/TOBIAS STEINMAURER / TOBIAS STEINMAURER It is frowned upon by car drivers when cyclists ride side by side, which was previously also prohibited.
Künftig gilt: Neben einem Kind fahren wird erlaubt, außer auf Schienenstraßen. Auch zwei Radfahrende dürfen bei Tempo 30 (außer Schienen- und Vorrangstraßen) nebeneinander fahren.
In the future, riding next to a child will be allowed, except on rail roads. Two cyclists will also be allowed to ride side by side at 30 km/h (except on rail and priority roads).
Dass dabei niemand gefährdet oder am Überholen gehindert werde, musste übrigens auch explizit in den Entwurf hinein. Der „Grünpfeil“ kommt: Die Behörde kann Rechtsabbiegen bei Rot mit eigenem Verkehrszeichen erlauben, wenn es die Verkehrssicherheit nicht gefährdet.
Incidentally, the fact that no one would be endangered or prevented from overtaking had to be explicitly included in the draft. The "green arrow" is coming: The authorities can allow right turns on red with their own traffic sign if it does not endanger traffic safety.
Davor muss der Radfahrende anhalten und sicherstellen, dass das Abbiegen ohne Gefahr, vor allem für Fußgänger, möglich ist. Vorteil: Fahrradfahrer und Autos bzw. Lkw fahren bei Grün nicht mehr gemeinsam los, weil Radler meist schon weg sind. © Bild:
Before this, the cyclist must stop and ensure that the turn is possible without danger, especially for pedestrians. Advantage: cyclists and cars or trucks no longer leave together when the light turns green, because cyclists are usually already gone. © Image:
Kurier / Gilbert Novy Gruppen von mindestens zehn Radlern, von denen der erste und letzte eine Warnweste tragen, können noch gemeinsam über die Kreuzung fahren, auch wenn die Ampel schon Rot ist – der erste muss stehen bleiben und die Gruppe sichern. :
Courier / Gilbert Novy Groups of at least ten cyclists, the first and last of which wear a high-visibility vest, can still ride together through the intersection, even if the traffic light is already red - the first must stop and secure the group. :
Ampeln sind so zu schalten, dass neben den Erfordernissen der Sicherheit, Leichtigkeit und Flüssigkeit des Verkehrs nun auch die Bedürfnisse von Fußgängen berücksichtig werden müssen. So werden die Grünphasen für den Fußgänger länger.
Traffic signals are to be switched in such a way that, in addition to the requirements of safety, ease and fluidity of traffic, the needs of pedestrians must now also be taken into account. Thus, the green phases for the pedestrian become longer.
mehr Eigentlich eine Selbstverständlichkeit, die jetzt per Novelle schriftlich in die Verordnung kommt: Das Behindern von Fußgängern auf Gehsteigen und Gehwegen durch Fahrzeuglenker und Hindernisse wird klar untersagt.
more Actually a matter of course, which comes now by amendment in writing into the regulation: The obstruction of pedestrians on sidewalks and sidewalks by vehicle drivers and obstacles is clearly forbidden.
Besonders wichtig für die ÖVP: Die „Schulstraße“ wird als eigenes Instrument und mit einem eigenen Verkehrszeichen für die Behörden in der StVO verankert, dies musste bisher mit einzelnen Fahrverboten geregelt werden.
Especially important for the ÖVP: The "school road" is anchored in the StVO as a separate instrument and with its own traffic sign for the authorities, this had to be regulated so far with individual driving bans.
Damit soll verhindert werden, dass Eltern ihre Kinder mit dem Auto bis vor die Schultüre kutschieren. Diese Straße kann auch temporär verordnet werden. Die Gesetzesänderung geht jetzt in Begutachtung - bis 1.
This is to prevent parents from driving their children to school. This road can also be imposed temporarily. The amendment to the law is now under review - until 1.
Juni können Stellungnahmen dazu abgegeben werden.
June, comments can be submitted on this.
