
Als die ÖVP Nehammer zum „Mister 100 Prozent“ machte
When the ÖVP made Nehammer "Mister 100 percent
Er hatte die Rede noch nicht begonnen, da gab es für den Kanzler den ersten Schreck-Moment, oder genauer: Für die 1.300 Gäste in der Grazer Helmut-List-Halle. Denn Karl Nehammer hob an mit: „Der Sebastian hat mir vorher ein SMS geschrieben.“ Kurzes Nachdenken im Saal.
He had not yet started his speech when the chancellor had his first moment of shock, or more precisely: for the 1,300 guests in the Helmut List Hall in Graz. Because Karl Nehammer started with: "Sebastian sent me a text message beforehand." A brief moment of reflection in the hall.
Chats? Nachrichten? War es wirklich eine gute Idee, damit einzusteigen? Nehammer löste die Spannung flott mit dem Versprechen, die Nachricht im Anschluss zu veröffentlichen. Kollektives Durchatmen, dann Lachen im Saal.
Chats? Messages? Was it really a good idea to go in with that? Nehammer quickly relieved the tension with the promise to publish the news afterwards. Collective breathing, then laughter in the room.
Tatsächlich habe ihm Sebastian Kurz Folgendes geschrieben: „Es wird etwas ganz Besonderes sein, wenn du vor dem Parteitag stehst.“ Und er, Nehammer, solle den „Moment unbedingt in sich aufsaugen“. © Bild: REUTERS/LISA LEUTNER Man darf davon ausgehen, dass Karl Nehammer genau das getan hat.
In fact, Sebastian Kurz had written him the following: "It will be something very special when you stand in front of the party congress." And he, Nehammer, should "definitely soak up the moment." © Image: REUTERS/LISA LEUTNER It is safe to assume that Karl Nehammer did just that.
Er hat diesen Samstag in sich aufgesogen – und das ist keine große Überraschung.
He soaked up that Saturday - and that's no big surprise.
Denn mit einem Ergebnis von 100 Prozent holte der neue ÖVP-Obmann das Maximum und übertraf damit seine Vorgänger – auch Kurz. © Bild: KURIER Grafik Was war zuvor nicht spekuliert worden, wie der Auftritt des gefallenen ÖVP-Chefs wohl ablaufen werde?
For with a result of 100 percent, the new ÖVP chairman got the maximum and surpassed his predecessors - including Kurz. © Image: KURIER Grafik What had not been speculated before, how the appearance of the fallen ÖVP leader would probably go?
Letztlich war Sebastian Kurz letzter Auftritt vor den Funktionären mäßig spektakulär (siehe unten). Gemeinsam mit Fürsprecher Wolfgang Schüssel erklomm Kurz die Bühne. Er sprach von der „unglaublichen Ehre“, die ihm an der Spitze der Partei zuteilgeworden sei.
In the end, Sebastian Kurz's last appearance before the officials was moderately spectacular (see below). Kurz climbed the stage together with advocate Wolfgang Schüssel. He spoke of the "incredible honor" he had received at the head of the party.
Nehammer wünschte er, dass er bleibe, wie er sei. Dann Standing Ovations, Musik – und die Ära Kurz war erledigt. Und Karl Nehammer? Er hatte das Glück, dass Altkanzler Schüssel und insbesondere Klubchef August „Gust“ Wöginger für ihn den Einpeitscher gaben. © Bild:
He wished Nehammer to remain as he was. Then a standing ovation, music - and the Kurz era was done. And Karl Nehammer? He was lucky that former Chancellor Schüssel and especially club leader August "Gust" Wöginger gave the whip for him. © Image:
Kurier/Gilbert Novy Die Erzählung in Wögingers launiger Rede war ebenso offensiv wie klar: Wir lassen uns die Lust an der Politik nicht verderben – auch oder schon gar nicht, wenn uns unsere Gegner besonders untergriffig attackieren. :
Kurier/Gilbert Novy The narrative in Wöginger's whimsical speech was as offensive as it was clear: We will not let anyone spoil our pleasure in politics - not even, or certainly not, when our opponents attack us in a particularly underhanded manner. :
Damit ist man auch schon wieder beim neu gewählten Parteichef und seiner Rede. Angelegt auf eine gute halbe Stunde, brach der Regierungschef mit seiner Zeitvorgabe – und das war nicht nur zu seinem Vorteil.
This brings us back to the newly elected party leader and his speech. Scheduled to last a good half hour, the head of government broke with his time constraints - and that was not only to his advantage.
Denn aus den ursprünglich angepeilten 30 Minuten wurde eine gute Stunde. Und dabei hatte der ÖVP-Chef stellenweise Mühe, der Rede die nötige Dramaturgie bzw. einen roten Faden zu geben. „Es gibt ganz viele Angriffe unter der Gürtellinie.
The original target of 30 minutes turned into a good hour. And the head of the Austrian People's Party (ÖVP) struggled in places to give the speech the necessary dramaturgy or a common thread. "There are a lot of attacks below the belt.
Wisst ihr, warum das so ist? Weil sie es auf Augenhöhe nicht schaffen.“ Da war es wieder, das Opfer-Motiv, das zuvor schon bemüht worden war. Nehammer war es offenkundig ein Anliegen, das „Wertefundament“ – sein Wertefundament – zu beschreiben.
You know why that is? Because they can't do it at eye level." There it was again, the victim motif that had been used before. Nehammer was obviously concerned to describe the "value foundation" - his value foundation.
„Freiheit ist unsere DNA.“ Und im Unterschied zu „den Linken“ schreibe man den Menschen nicht vor, wie sie zu leben hätten. Um wirklich ganz klar zu machen, wie genau er das meint, erwähnte der ÖVP-Chef die Geschichte vom Heiligen Martin.
"Freedom is our DNA." And unlike "the leftists," one does not dictate to people how they should live. To make it really clear exactly what he meant, the head of the Austrian People's Party mentioned the story of St. Martin.
„Er hat seinen eigenen Mantel geteilt – nicht den eines anderen“
"He shared his own mantle - not someone else's".
Und genau das sei eben der Unterschied zwischen „christlich-sozial“ und „sozialistisch“: Die einen teilen, was ihnen gehört; die anderen verteilen das Eigentum der Fremden. © Bild: APA/GEORG HOCHMUTH Über weite Strecken war Nehammers Rede rückwärtsgewandt – aber das musste sie wohl sein. “
And that is precisely the difference between "Christian socialism" and "socialism": The one shares what belongs to them; the other distributes the property of strangers. © Photo: APA/GEORG HOCHMUTH For long stretches, Nehammer's speech was backward-looking - but it had to be. "
Immerhin hat man mit dem Koalitionspartner viele große Krisen zu bewältigen: Corona, Krieg und Teuerung. Apropos Grüne: Sie hat Nehammer demonstrativ aus aller Kritik ausgenommen.
After all, you have to deal with many major crises with your coalition partner: Corona, war and inflation. Speaking of the Greens, Nehammer has demonstratively excluded them from all criticism.
Und dass der ÖVP-Chef die Freundschaft zwischen der grünen Klubchefin Sigrid „Sigi“ Maurer und ihrem Pendant „Gust“ Wöginger gleich an zwei Stellen erwähnte, war als Zeichen der Wertschätzung gedacht. Die Botschaft: Mit den Grünen ist es zwar mühsam, aber es klappt.
And the fact that the ÖVP leader mentioned the friendship between the Green club leader Sigrid "Sigi" Maurer and her counterpart "Gust" Wöginger in two places was intended as a sign of appreciation. The message: It may be difficult with the Greens, but it works.
Die Zustimmung zu ihrem „Mister 100 Prozent“ lässt die ÖVP manche der jüngeren Unwägbarkeiten vergessen lassen.
The approval of its "Mister 100 percent" makes the ÖVP forget some of its more recent imponderables.
Egal ob die Parteifinanzen-Affären in Vorarlberg, die Affäre um die betrunkenen Cobra-Beamten im Umfeld der Kanzlerfamilie oder die Chats und der Korruptions-U-Ausschuss: All das hatte die Stimmung der türkis-schwarzen Parteifamilie zuletzt eingetrübt.
Whether the party finance scandal in Vorarlberg, the affair about the drunken Cobra officers in the vicinity of the chancellor's family or the chats and the corruption subcommittee: All this had recently clouded the mood of the turquoise-black party family.
Mit Nehammers 100 Prozent war das vergessen. Zumindest an diesem Wochenende.
With Nehammer's 100 percent, that was forgotten. At least this weekend.
