Besitzer von Reiterhof in Kärnten wegen Vergewaltigung verurteilt
Owner of equestrian farm in Carinthia convicted of rape
Weil er vier jugendliche Mädchen sexuell belästigt und eines davon vergewaltigt haben soll, ist am Freitag ein 62-jähriger Kärntner am Landesgericht Klagenfurt zu 30 Monaten unbedingter Haft verurteilt worden.
For allegedly sexually molesting four teenage girls and raping one of them, a 62-year-old Carinthian was sentenced to 30 months' unconditional imprisonment at Klagenfurt Regional Court on Friday.
Der Reiterhofbesitzer soll sich an der Tochter seiner Lebensgefährtin vergangen haben - und an drei Mädchen, die Pferde bei ihm gemietet oder eingestellt hatten. Der Mann bezeichnete die Vorwürfe als erlogen.
The owner of the riding stable is said to have abused his partner's daughter - and three girls who had rented or hired horses from him. The man described the accusations as lies.
Das Urteil ist nicht rechtskräftig. Staatsanwältin Doris Wieser warf dem Mann mehrere Übergriffe über Jahre hinweg vor. So habe er die Mädchen nicht nur umarmt, obwohl sie das nicht wollen hätten, sondern sie auch im Intimbereich berührt.
The verdict is not legally binding. Prosecutor Doris Wieser accused the man of several assaults over a period of years. For example, he not only hugged the girls, even though they did not want him to, but also touched them in their private parts.
Die Jugendlichen, die auf dem Hof gearbeitet haben, hätten sich nur getraut, sich verbal zu wehren - aus Angst ihr Pferd zu verlieren, führte die Staatsanwältin aus. Der Angeklagte schüttelte während des Anklagevortrags den Kopf.
The young people who worked on the farm only dared to fight back verbally - for fear of losing their horse, the prosecutor explained. The defendant shook his head during the prosecution's presentation.
Wie sein Verteidiger Philipp Tschernitz sagte, sei es zwar richtig, dass die Mädchen am Hof tätig waren und Pferde eingestellt gehabt hatten.
As his defense lawyer Philipp Tschernitz said, it was true that the girls had worked at the farm and had hired horses.
„Es hat ein durchaus amikales Verhältnis geherrscht, aber sexuelle Übergriffe haben niemals stattgefunden.“ Das betonte auch der Angeklagte selbst: „Es kann sein, dass ich sie hin und wieder eingehalten habe, vor lauter Freude.
"There has been a thoroughly amicable relationship, but sexual assault has never taken place." This was also emphasized by the defendant himself: "It may be that I have complied with them now and then, for sheer pleasure.
Aber ich habe sie niemals belästigt. Ich weiß nicht, was in den Mädels vorgeht.“ Wie der Vorsitzende des Schöffensenates, Gernot Kugi, sagte, hatte der Österreichische Pferdesportverband Anzeige erstattet, weil sich die Vorwürfe gegen den Angeklagten gemehrt hätten.
But I never bothered them. I don't know what goes on in the girls' minds." As the chairman of the jury senate, Gernot Kugi, said, the Austrian Equestrian Federation had filed a complaint because the accusations against the defendant had increased.
Dann hätten sich mehrere Mädchen gemeldet. Sie sagten auch am Freitag aus und wiederholten ihre Vorwürfe. Der Angeklagte blieb trotzdem dabei: Die Vorwürfe seien Lügengeschichten.
Then several girls would have come forward. They also testified on Friday and repeated their accusations. The accused nevertheless maintained that the accusations were tall tales.
Auf die Frage des Richters, welchen Grund sie hätten, ihn zu belasten, antwortete der 62-Jährige: „Die einzige Erklärung wäre, dass sich alle vier gekannt haben“
When asked by the judge what reason they had to incriminate him, the 62-year-old replied, "The only explanation would be that all four knew each other"
Verteidiger Tschernitz verwies auf die Angaben seines Mandanten, der selbst eingeräumt hatte, die Mädchen umarmt zu haben: „Er hatte aber auf keinen Fall sexuelle Hintergedanken. “
Defense lawyer Tschernitz referred to the statements of his client, who himself admitted to have hugged the girls: "But he had in no case sexual ulterior motives. "
Es war für ihn ein normaler Umgang - dass das möglicherweise heute nicht mehr richtig ist, ist ihm auch bewusst geworden“ Staatsanwältin Wieser verwies hingegen auf die „durchwegs glaubwürdigen“ Aussagen der Betroffenen und auf die Konsequenzen einer Falschaussage:
It was a normal contact for him - that this is possibly no longer correct today, he has also become aware" Prosecutor Wieser, on the other hand, referred to the "consistently credible" statements of the persons concerned and to the consequences of a false statement:
„Wenn sie den Angeklagten zu Unrecht beschuldigen würden, würden sie die Delikte der Verleumdung und der falschen Beweisaussage begehen, worauf eine Freiheitsstrafe von fünf beziehungsweise drei Jahren steht. “:
"If they were to falsely accuse the defendant, they would be committing the offenses of defamation and false testimony, which carry sentences of five and three years in prison, respectively. ":
Warum sollten sie sich dieser Strafdrohung aussetzen nach so vielen Jahren? “ Dass die Vorwürfe erst nach Jahren publik wurden, hätte verschiedene Gründe: Eine der Betroffenen habe erst nach der Berichterstattung über einen ähnlichen Fall in Deutschland Mut gefasst und Anzeige erstattet.
Why should they expose themselves to this threat of punishment after so many years? "The fact that the accusations only became public after years had various reasons: One of the victims only took courage and filed a complaint after a similar case was reported in Germany.
Richter Kugi verwies ebenfalls auf die Zeugen: „Durch die glaubhaften Angaben wurde Ihre leugnende Verantwortung widerlegt.“ Die Übergriffe hätten sich immer weiter gesteigert, bis sie in die Vergewaltigung gegipfelt sei.
Judge Kugi also referred to the witnesses: "Your denial of responsibility was refuted by the credible statements." The assault, he said, had gone on and on until it culminated in the rape.
Und: „Sie wissen, wie sehr ein Mädchen an seinem Pferd hängt, Sie haben das bewusst ausgenützt.“ Der Angeklagte meldete sofort Nichtigkeitsbeschwerde und Berufung an, Staatsanwältin Wieser gab keine Erklärung ab.
And, "You know how attached a girl is to her horse, you deliberately took advantage of that." The defendant immediately filed a nullity complaint and an appeal, prosecutor Wieser made no statement.
