Bundesländer wollen notorischen Rasern die Autos wegnehmen
German states want to take away cars from notorious speeders
Als Vorbild für diese Maßnahme gilt die Schweiz, wo Autos schon seit 2013 beschlagnahmt werden. „Das tut den Menschen, die dieser Szene angehören, am meisten weh. Sie investieren immerhin viel Zeit und Geld in ihre Autos“, sagt die Wiener Verkehrsstadträtin Ulli Sima (SPÖ).
The model for this measure is considered to be Switzerland, where cars have already been confiscated since 2013. "This hurts the people who belong to this scene the most. After all, they invest a lot of time and money in their cars," says Vienna City Councilor for Transport Ulli Sima (SPÖ).
Auch in Wien sind Roadrunner schon länger Thema. Wie der KURIER berichtete, forderte die Wiener ÖVP die Verkehrsstadträtin schon des Öfteren dazu auf, gegen die Szene vorzugehen.
Roadrunners have also been an issue in Vienna for some time. As reported by KURIER, the Vienna ÖVP has often called on the city councilor for transport to take action against the scene.
Damit Vorstrafen aber auch tatsächlich in das Strafmaß für Wiederholungstäter einfließen können, brauche es ein zentrales, bundesweit abrufbares Verwaltungsstrafregister.
But in order for prior convictions to actually factor into sentencing for repeat offenders, he said, there needs to be a centralized administrative criminal record that can be accessed nationwide.
„Derzeit wissen wir nicht, ob jemand durch Raserei bereits in einem anderen Bundesland straffällig geworden ist“, sagt der Kärntner Verkehrslandesrat Sebastian Schuschnig (ÖVP). Nicht zuletzt soll das Forderungspaket auch gegen Drogen-Lenker vorgehen.
"At the moment, we don't know whether someone has already committed a crime in another province as a result of speeding," says Carinthian Transport Provincial Councilor Sebastian Schuschnig (ÖVP). Last but not least, the package of demands is also intended to crack down on drugged drivers.
Die beteiligten Bundesländer fordern die Verdoppelung des Mindeststrafmaßes auf 1.600 Euro und den Führerscheinentzug für sechs Wochen. Im Verkehrsministerium weiß man über die Problematik Bescheid.
The states involved are calling for the minimum fine to be doubled to 1,600 euros and for the driver's license to be suspended for six weeks. The Ministry of Transport is aware of the problem.
Derzeit sei ein Gesetzesentwurf zur Beschlagnahmung von Fahrzeugen von Rasern mit dem Innenministerium in Abstimmung. Bezüglich eines zentralen Verwaltungsstrafregisters verweist das Ministerium aufs zuständige Bundeskanzleramt.
At present, a draft law on the confiscation of speeding vehicles is being discussed with the Ministry of the Interior. With regard to a central administrative penal register, the Ministry refers to the responsible Federal Chancellery.
Gegen Straßenrowdys geht man an anderer Stelle bereits vor. Eine Novelle des Kraftfahrgesetzes (KFG), „Lex GTI“, ist gestern, Dienstag, im Verkehrsausschuss des Parlamentes behandelt worden.
Action against road hogs is already being taken elsewhere. An amendment to the Motor Vehicle Act (KFG), "Lex GTI", was discussed yesterday, Tuesday, in the Transport Committee of Parliament.
Wermutstropfen: Landesrat Schuschnig rechnet nicht damit, dass dieses Gesetz noch vor dem ersten GTI-Treffen Ende Mai in Kraft tritt: „Für Pfingsten wollen wir aber gerüstet sein.“
Downer: Landesrat Schuschnig does not expect this law to come into force before the first GTI meeting at the end of May: "But we want to be ready for Whitsun."
