Heidi Hortens Privatmuseum in Wien eröffnet am 3. Juni
Heidi Horten's private museum in Vienna opens on June 3
Das Horten-Museum war nach Plänen von the next ENTERprise architects in rund 20 Monaten in ein Museum für moderne und zeitgenössische Kunst verwandelt worden. Drei Ausstellungsebenen, die durch freischwebende Treppen verbunden sind, bieten nun auf rund 1.500m2 großzügige Ausstellungsflächen.
The Horten Museum had been transformed into a museum for modern and contemporary art in around 20 months according to plans by the next ENTERprise architects. Three exhibition levels, connected by free-floating staircases, now offer generous exhibition space on around 1,500m2.
Ein Atelier mit Terrasse ist kreativen Vermittlungsaktivitäten gewidmet. Ein besonderer Ort im Museum mit historischem Bezug ist laut Ankündigung der Tea Room: Gestaltet von den Künstlern Markus Schinwald und Hans Kupelwieser, lädt er Besucher*innen zum Entspannen ein.
A studio with a terrace is dedicated to creative mediation activities. According to the announcement, the Tea Room is a special place in the museum with a historical connection: designed by the artists Markus Schinwald and Hans Kupelwieser, it invites visitors to relax.
Geleitet wird die Institution von Agnes Husslein-Arco, der vormaligen Direktorin des Belvedere, die bereits in ihrer früheren Tätigkeit beim Auktionshaus Sotheby's maßgeblich in den Aufbau der Horten Sammlung eingebunden war.
The institution is headed by Agnes Husslein-Arco, the former director of the Belvedere, who was already significantly involved in the development of the Horten Collection in her earlier work at Sotheby's auction house.
Die erste Themenausstellung widmet sich ab Herbst 2022 der Museumsgründerin selbst und stellt einen wesentlichen Gesichtspunkt ihrer Sammlung in den Fokus: Frauenbildnisse und Aspekte von Weiblichkeit.
Starting in the fall of 2022, the first thematic exhibition will be dedicated to the museum's founder herself and will focus on a key aspect of her collection: portraits of women and aspects of femininity.
Im Mittelpunkt steht dabei die Mode, das beherrschende Modell für den Zeitgeist, die Gesellschaft und ihren Wandel.
The focus is on fashion, the dominant model for the spirit of the times, society and its transformation.
Der österreichische Designer Arthur Arbesser inszeniert ausgewählte Haute Couture aus dem Besitz Heidi Goëss-Hortens neben Werken von Kees van Dongen, August Macke und Andy Warhol sowie zeitgenössischen Ergänzungen von Sylvie Fleury, Lena Henke, Birgit Jürgenssen, Michèle Pagel und anderen.
Austrian designer Arthur Arbesser stages selected haute couture from the estate of Heidi Goëss-Horten alongside works by Kees van Dongen, August Macke and Andy Warhol, as well as contemporary additions by Sylvie Fleury, Lena Henke, Birgit Jürgenssen, Michèle Pagel and others.
