ÖAW-Chef Faßmann will Politikberatung professioneller gestalten
ÖAW head Faßmann wants to make policy advice more professional
In der Corona-Pandemie hat sich das Verhältnis von Teilen der Wissenschaft zur Politik, zu den Medien und zur Öffentlichkeit ein gutes Stück weit neu geordnet. Den Prozess bewerteten 24 Forscher in einer Studie von Kommunikationswissenschaftern der Uni Wien als "mitunter frustrierend".
In the Corona pandemic, the relationship between parts of the scientific community and politics, the media and the public has undergone a major reorganization. In a study by communication scientists at the University of Vienna, 24 researchers assessed the process as "sometimes frustrating.
Der designierte Präsident der Akademie der Wissenschaften (ÖAW), Heinz Faßmann, sah am Montagabend bei einer Diskussion einigen Aufholbedarf in diesen mitunter komplexen Beziehungskisten.
At a discussion on Monday evening, Heinz Faßmann, the designated president of the Austrian Academy of Sciences (ÖAW), saw some need to catch up in these sometimes complex relationship boxes.
Forscher, die sich in den unsicheren und emotional extrem aufgeladenen Kernzeiten der Pandemie federführend äußerten, wurden teils angefeindet, unscharf in Medien wiedergegeben, zu Themen fernab ihrer Expertise befragt, von der Politik in ihrer Einschätzung kaum gehört oder teils nachträglich als Rechtfertiger von fragwürdigen Entscheidungen zweckentfremdet.
Researchers who played a leading role in the uncertain and extremely emotionally charged core times of the pandemic were sometimes attacked, blurredly reproduced in the media, questioned on topics far removed from their expertise, hardly heard by policymakers in their assessments, or sometimes subsequently misappropriated as justifiers of questionable decisions.
Das sind Ergebnisse der Studie "Wissenschaftskommunikation in der COVID-19-Pandemie" von Daniel Nölleke, Folker Hanusch und Birte Leonhardt vom Wiener Journalism Studies Center.
These are findings of the study "Science Communication in the COVID-19 Pandemic" by Daniel Nölleke, Folker Hanusch and Birte Leonhardt of the Vienna Journalism Studies Center.
Beide Seiten der Medaille kennt Faßmann als einstiger Regierungsberater in Integrations- und Migrationsfragen und Bildungs- und Wissenschaftsminister über weite Teile der SARS-CoV-2-Pandemie hinweg. "Es gibt Frustration", konstatierte der 66-jährige Geograph, der ab 1.
Faßmann knows both sides of the coin as a one-time government advisor on integration and migration issues and education and science minister for much of the SARS-CoV-2 pandemic. "There is frustration," noted the 66-year-old geographer, who as of 1.
Juli seinen neuen Posten als ÖAW-Chef antritt, und sich dort u. a. auch dem Themenkomplex rund um eine stärkere Professionalisierung von Politikberatung und Medienarbeit widmen will.
He will take up his new post as head of the Austrian Academy of Sciences in July, where he will also address issues such as the greater professionalization of political consulting and media work.
In den vergangenen Jahren sind Forscher stark ins mediale Rampenlicht gelangt und wurden von der Politik stärker zurate gezogen als zuvor.
In recent years, researchers have come strongly into the media spotlight and have been consulted by policymakers more than before.
Das empfanden viele sicher auch als "motivierend und stimulierend", mündete aber auch in eine "Überlast der erfolgreichen Erklärer", so Faßmann angesichts der Studienergebnisse im Klub der Bildungs- und Wissenschaftsjournalist:innen.
Many certainly found this "motivating and stimulating," but it also resulted in an "overload of successful explainers," said Faßmann in view of the study results in the Club of Education and Science Journalists.
Dazu kam auch Frust, wenn sich das Gefühl einschlich, von Medien übergriffig behandelt oder von der Politik als Feigenblatt bei unpopulären Entscheidungen missbraucht zu werden.
There was also frustration when the feeling crept in that they were being treated in an abusive manner by the media or being used by politicians as a fig leaf for unpopular decisions.
Die Entscheidungsträger dürften jedenfalls auch unter dem Anspruch der evidenzbasierten Politik ihre Verantwortung aber niemals ablegen und die Wissenschaft als "Hilfstruppe für ihre Zwecke" benutzen. Faßmann warnte davor, dass sich die Politik hier ein Stück weit "entpolitisiert".
In any case, even under the claim of evidence-based policy, decision-makers should never abdicate their responsibility and use science as an "auxiliary force for their own purposes". Faßmann warned against politics "depoliticizing" itself to a certain extent.
Solche Tendenzen gab es durchaus - etwa als die mittlerweile berüchtigte "Tischvorlage" in der ersten Phase der Pandemie auftauchte.
Such tendencies did exist - for example, when the now infamous "table template" emerged during the first phase of the pandemic.
Darin hatten vor allem Mathematiker mögliche Infektions-und Sterbezahlen vorausberechnet, ohne etwa Dämpfungseffekte mitzuberücksichtigen oder alternative Szenarien auszubreiten.
In this study, mathematicians had calculated possible infection and mortality rates without taking into account attenuation effects or alternative scenarios.
Die Politik nahm den Ball dankbar auf und verschärfte die Eindämmungsmaßnahmen just an einem Punkt, an dem die Zahlen bereits rückläufig waren.
Politicians gratefully took up the ball and tightened containment measures just at a point when the numbers were already declining.
Das führte zu viel Kritik - sowohl an der Politik, wie auch an den "Experten" - und trug letztlich auch zu einem ersten Stimmungswandel in der Öffentlichkeit bei. In dieser "Tischvorlage" hätten es die beteiligten Wissenschafter leider verabsäumt Wenn-Dann-Aussagen zu treffen.
This led to much criticism - both of the politicians and of the "experts" - and ultimately also contributed to an initial change of mood among the public. In this "table paper", the scientists involved had unfortunately failed to make if-then statements.
Die Grundmessage passte angesichts der dramatischen Bilder aus Italien aber in die politische Stimmung. Die Lehre daraus sei für Faßmann: "Vertraue nicht zu einseitigen, nicht abgesicherten Aussagen."
The basic message, however, fit the political mood in view of the dramatic images from Italy. For Faßmann, the lesson was: "Don't trust statements that are too one-sided and not backed up."
Mit seinem Ansinnen, die Schulen möglichst offen zu halten, stand Faßmann zuerst auch auf verlorenem Posten.
Faßmann was also initially at a loss with his call to keep schools as open as possible.
Als Zahlen aus Ländern mit geschlossenen Bildungseinrichtungen niedriger waren, habe er darauf hingewiesen, dass damit automatisch ein weitgehendes Herunterfahren des öffentlichen Lebens einher geht und der Effekt nicht nur von den Schulen herrühre.
When figures from countries with closed educational institutions were lower, he said, he pointed out that this automatically means a widespread shutdown of public life and that the effect is not just from schools.
Das Argument erschien manchen aber vielleicht schon zu kompliziert. Dass es im Fortgang der Pandemie dann eine eigene Ampel für die Schulen gab, deren Färbung von jener der Ampelkommission des Gesundheitsministeriums abwich, sei nicht ideal gewesen.
However, the argument may have seemed too complicated to some. The fact that, as the pandemic progressed, there was then a separate traffic light for the schools, whose coloration differed from that of the traffic light commission of the Ministry of Health, was not ideal.
Ihm wäre es lieber gewesen, wenn sich die Kommission auch zu den Schulen geäußert hätte, räumte Faßmann ein. Insgesamt müsse man über Politikberatung durch Wissenschafter intensiv nachdenken.
He would have preferred it if the commission had also commented on schools, Faßmann admitted. All in all, he said, there was a need to think intensively about policy advice from scientists.
Forschern rät der Geograph dazu, nicht auf Fragestellungen von Politikern zu warten, sondern unabhängige "Gesellschaftsberatung" zu betreiben und nicht zu versuchen "in der Logik der Politik Beratung durchzuführen".
The geographer advises researchers not to wait for politicians to ask questions, but to conduct independent "societal consulting" and not to try to "conduct consulting in the logic of politics."
Dazu brauche es auch eine "Kultur der Klarheit" in wissenschaftlichen Studien und Stellungnahmen, "die man aber auch nicht auf Rezept verordnen kann".
This also requires a "culture of clarity" in scientific studies and statements, "but you can't prescribe that either."
Damit das gelingt, müssten Institutionen wie Unis oder die ÖAW wiederum die "erfolgreichen Erklärer" unterstützen, auf Interviews vorbereiten und stärken, wenn ihnen die öffentliche Meinung entgegenschlägt.
For this to succeed, institutions such as universities or the Austrian Academy of Sciences would in turn have to support the "successful explainers," prepare them for interviews, and strengthen them when they are confronted with public opinion.
Sehe man sich an, wie viel Unterstützung Politiker hier haben, sei die Situation auch für Spitzenforscher ganz anders.
If you look at how much support politicians have here, the situation is quite different, even for top researchers.
