Verpflichtende Herkunftskennzeichnung bei Lebensmitteln kommt
Mandatory origin labeling for food products is coming
Die Regierung hat sich auf die Einführung einer verpflichtenden Herkunftsbezeichnung für Lebensmittel geeinigt.
The government has agreed on the introduction of a mandatory designation of origin for food products.
Ziel sei, dass diese mit kommendem Jahr in Kraft tritt, teilten Bundeskanzler Karl Nehammer und Landwirtschaftsministerin Elisabeth Köstinger (beide ÖVP) am Samstag in einer Aussendung nach einem Bericht der "Kronen Zeitung" mit.
The aim is for this to come into force next year, Chancellor Karl Nehammer and Agriculture Minister Elisabeth Köstinger (both ÖVP) said in a statement on Saturday following a report in the "Kronen Zeitung".
Lebensmittelhersteller und -unternehmen müssen dann auf der Verpackung von verarbeiteten, verpackten Lebensmittel die Herkunft angeben. Vorgesehen sein soll die Kennzeichnung der Primärzutaten Fleisch, Milch und Eiern.
Food manufacturers and companies will then have to indicate the origin on the packaging of processed, packaged food. The labeling of the primary ingredients meat, milk and eggs is to be provided for.
Das sind jene Zutaten mit einem Anteil von mindestens 50 Prozent am Lebensmittel oder solchen, die der Konsument üblicherweise mit der Bezeichnung des Lebensmittels assoziiert. Bei Fleisch muss in der Regel gekennzeichnet werden, wo das Tier geboren, gemästet und geschlachtet wurde.
These are those ingredients with a share of at least 50 percent in the food or those that the consumer usually associates with the name of the food. In the case of meat, it is usually necessary to label where the animal was born, fattened and slaughtered.
Bei Milch, wo das Tier gemolken wurde. Und bei Eiern, wo das Ei gelegt wurde. Lebensmittelhersteller und -unternehmen müssen nun bald auf der Verpackung von verarbeiteten, verpackten Lebensmitteln die Herkunft angeben.
For milk, where the animal was milked. And for eggs, where the egg was laid. Food manufacturers and companies will soon have to indicate the origin on the packaging of processed, packaged foods.
Als Beispiele nannte die Regierung Wurstwaren, Käse und Mayonnaisen. Gemeinschaftsverpfleger, die von der öffentlichen Hand beauftragt werden - also etwa Krankenhauskantinen -, müssen zudem die Herkunft mittels Aushang oder in der Speisekarte ausweisen.
The government cited sausages, cheese and mayonnaise as examples. Communal caterers who are commissioned by the public sector - such as hospital canteens - must also indicate the origin by means of a notice or in the menu.
Die verpflichtende Herkunftsbezeichnung war bereits im Regierungsprogramm als Vorhaben verankert.
Mandatory designation of origin was already anchored as a project in the government program.
Das Landwirtschaftsministerium habe diesbezüglich gemeinsam mit dem zuständigen Gesundheitsministerium, dem Wirtschaftsministerium wie auch mit Verfassungs- und Europarechtsexperten an der Umsetzung gearbeitet, hieß es am Samstag.
The Ministry of Agriculture has worked in this regard together with the competent Ministry of Health, the Ministry of Economy as well as with constitutional and European law experts on the implementation, it was said on Saturday.
Nun gehen die beiden finalen Verordnungen in die Begutachtung und zur Notifikation an die Europäische Kommission. Bundeskanzler Nehammer sieht im Vorhaben nicht nur die Landwirtinnen und Landwirte, sondern auch die Endverbraucher als Profiteure.
The two final regulations are now being evaluated and notified to the European Commission. Chancellor Nehammer sees not only farmers but also end consumers as beneficiaries of the project.
"Vollständige Transparenz" bei Lebensmitteln sieht nun bald auch Köstinger gegeben. Der Präsident der Landwirtschaftskammer (LKÖ), Josef Moosbrugger, sah einen "längst fälligen Schritt" und "eine wichtige Basis für ein rot-weiß-rotes Konsumbekenntnis und damit für mehr Regionalität am Teller".
"Complete transparency" in foodstuffs is now also soon seen by Köstinger. The President of the Chamber of Agriculture (LKÖ), Josef Moosbrugger, saw a "long overdue step" and "an important basis for a red-white-red consumer commitment and thus for more regionality on the plate".
Die Umweltschutzorganisation WWF Österreich forderte zusätzlich zur von der Regierung geplante Kennzeichnungspflicht die explizite Ausweitung auf alle Bereiche der Gemeinschaftsverpflegung inklusive der Gastronomie.
In addition to the labeling obligation planned by the government, the environmental protection organization WWF Austria called for its explicit extension to all areas of communal catering, including restaurants.
"Die Menschen haben ein Recht zu wissen, woher ihre Lebensmittel kommen - nicht nur im Supermarkt-Regal, sondern auch im Gasthaus muss klar erkennbar sein, welchen Weg das Essen hinter sich hat", sagte Volker Hollenstein, Politischer Leiter des WWF Österreich, in einer ersten Reaktion.
"People have a right to know where their food comes from - not only on the supermarket shelf, but also in the pub, it must be clearly visible which route the food has taken," said Volker Hollenstein, Political Director of WWF Austria, in an initial reaction.
