Weltweite Logistik wird ohne Russland neu geordnet
Global logistics reorganized without Russia
Der Krieg in der Ukraine hat die Lieferketten weltweit durcheinandergewirbelt. Luft- und Schifffahrt knüpfen die Nervenbahnen des Welthandels nun neu, um nach den Sanktionen gegen Russland ihre Kunden noch mit Waren versorgen zu können.
The war in Ukraine has thrown supply chains around the world into disarray. Aviation and shipping are now reweaving the neural pathways of global trade in order to still be able to supply their customers with goods after the sanctions against Russia.
"Russland wurde von der Karte getilgt, ist durch die Sanktionen praktisch nicht mehr existent", erklärt ein Insider bei einer großen Reederei. Dabei hat sich die globale Logistik längst nicht von den Folgen der Corona-Krise erholt.
"Russia has been wiped off the map, is practically non-existent due to the sanctions," explains an insider at a major shipping company. Yet global logistics has by no means recovered from the consequences of the Corona crisis.
Bedeutsamer noch als Russland ist für die See-Logistik China, wo derzeit die Pandemie neu aufflammt und mit dem stufenweisen Lockdown in der Hafenmetropole Shanghai längst überwunden geglaubte Probleme zurückkehren.
Even more important than Russia for maritime logistics is China, where the pandemic is currently flaring up again and problems long thought to have been overcome are returning with the gradual lockdown in the port metropolis of Shanghai.
"Wir beobachten sehr genau die Ereignisse in China mit einer weiteren Welle von Covid-19, die sich in mehreren Großstädten und Unternehmen ausgebreitet", sagte Gene Seroka, Exekutivdirektor des Hafens von Los Angeles unlängst.
"We are watching very closely what is happening in China with another wave of Covid-19 spreading to several major cities and businesses," Gene Seroka, executive director of the Port of Los Angeles, said recently.
Los Angeles und der angrenzende Hafen von Long Beach an der Westküsten der USA sind ein Nadelöhr für den Containerschiffsverkehr. Dort warteten zu Spitzenzeiten mehr als 100 Schiffe auf ihre Abfertigung.
Los Angeles and the adjacent port of Long Beach on the west coast of the USA are a bottleneck for container ship traffic. At peak times, more than 100 ships were waiting to be handled there.
Inzwischen hat sich die Lage etwas entspannt, wie Seroka jetzt bei einer Veranstaltung der Hamburger Reederei Hapag-Lloyd berichtete.
In the meantime, the situation has eased somewhat, as Seroka now reported at an event organized by the Hamburg shipping line Hapag-Lloyd.
Die Engpässe an der US-Westküste und in China gelten als Hauptgründe, warum die Linienreedereien weltweit schon seit längerem ihre Fahrpläne nicht mehr einhalten und die Transportkapazitäten knapp sind.
The bottlenecks on the U.S. West Coast and in China are considered to be the main reasons why liner shipping companies around the world have not been able to meet their schedules for some time and why transport capacity is tight.
Container stauen sich in den Häfen und Kunden müssen oft wochenlang auf ihre Ware warten. Ihren Ausgang nahmen die Turbulenzen mit dem Ausbruch der Corona-Pandemie vor zwei Jahren in China, als Häfen dichtmachten.
Containers are jammed in the ports and customers often have to wait weeks for their goods. The turbulence began with the outbreak of the Corona pandemic in China two years ago, when ports shut down.
Container stauten sich an den Terminals und Lkw konnten sie nicht aus den Häfen abtransportieren. Ware drohte zu verderben, da es an den Terminals nicht genug Steckdosen gab.
Containers were jammed at the terminals and trucks were unable to remove them from the ports. Goods were in danger of spoiling because there were not enough outlets at the terminals.
"Damals hat man zwei große Schiffe auf Reede liegen lassen, um die Steckdosen an Bord für die Kühlcontainer zu nutzen", erzählt der Sprecher der Maersk-Tochter Hamburg-Süd, Rainer Horn. Aus den Erfahrungen hätten die Reedereien gelernt und nach den Sanktionen gegen Russland die Ware schnell gestoppt.
"At that time, two large ships were left at anchor to use the sockets on board for the refrigerated containers," says Rainer Horn, spokesman for Maersk subsidiary Hamburg-Süd. The shipping companies learned from the experience and quickly stopped the goods after the sanctions against Russia.
Selbst Buchungen, bei denen der Transport bereits zugesagt war, seien storniert worden, berichtet Horn. Fleisch oder Früchte aus Südamerika etwa. "Kunden können gebührenfrei ein neues, alternatives Ziel für die Ladung festlegen."
Even bookings where the transport had already been confirmed have been canceled, Horn reports. Customers can specify a new, alternative destination for the shipment free of charge," he says.
Dennoch laufen die Häfen an der Nordsee voll, weil Reedereien Container zwischenlagern müssen, die sie nicht nach Russland transportieren dürfen. Davon profitieren die Containerterminals.
Nevertheless, the ports on the North Sea are full because shipping companies have to temporarily store containers that they are not allowed to transport to Russia. The container terminals are profiting from this.
Beim Hamburger Hafen- und Logistikkonzern sprudelt der Gewinn schon länger, weil wegen der Corona-bedingt mehrwöchigen Schiffsverspätungen Container länger im Hafen stehen, für die die HHLA Standgelder kassiert.
The Hamburg port and logistics group has been generating profits for some time now, because the Corona-related delays to ships have meant that containers have been in the port for longer, for which HHLA collects demurrage charges.
In russischen Häfen stehen derweil Zehntausende leere Container ungenutzt herum, die sonst von den Schiffen auf der Rückfahrt mitgenommen werden, wenn ihre Ladung gelöscht ist.
Meanwhile, tens of thousands of empty containers sit unused in Russian ports, otherwise taken by ships on their return voyage once their cargo has been unloaded.
Die Container werden wegen der Engpässe andernorts dringend benötigt. 50.000 entfallen allein auf die dänische Reederei Maersk. Die versucht nun, die Stahlboxen mit dem Zug aus Russland herauszuschaffen.
The containers are urgently needed because of the bottlenecks elsewhere. The Danish shipping company Maersk alone accounts for 50,000. It is now trying to get the steel boxes out of Russia by train.
Doch auf einen Zug passen je nach Länge 80 bis 100 Container, auf einem Schiff können es leicht 10.000 und mehr sein. Im Westen fehlen unterdessen ukrainische Lkw-Fahrer, weil die im Krieg gegen Russland kämpfen.
But a train can carry 80 to 100 containers, depending on its length, and a ship can easily carry 10,000 or more. Meanwhile, in the West, there is a shortage of Ukrainian truck drivers because they are fighting in the war against Russia.
Bei den großen Containerlinien wie MSC aus der Schweiz, der dänischen Maersk-Gruppe, CMA CGM aus Frankreich, der chinesischen Cosco und Hapag-Lloyd mit Sitz in Hamburg klingeln unterdessen die Kassen, weil Transportraum knapp ist und die Frachtraten emporschießen.
Meanwhile, major container lines such as MSC from Switzerland, the Danish Maersk Group, CMA CGM from France, the Chinese Cosco and Hapag-Lloyd, based in Hamburg, are ringing the tills because transport space is scarce and freight rates are soaring.
Die Schifffahrtskonzerne nutzen diese finanzielle Macht, um Spediteuren Geschäft abzusaugen.
Shipping groups use this financial power to suck business away from carriers.
"Die Spediteure leben davon, dass sie große Mengen an Ladekapazität auf bestimmten Strecken einkaufen und diese kleinteilig und teurer an ihre Kunden weiterverkaufen", beschreibt ein Vertreter einer Linienreederei das Geschäft.
"Carriers make a living by buying large amounts of cargo capacity on certain routes and reselling it to their customers on a small scale at a higher price," says a representative of a liner shipping company, describing the business.
"Die brauchen wir im Moment nicht, weil die Nachfrage so groß ist." Das so genannte Arbitrage-Geschäft sei so gut wie tot. "Das machen wir selber, weil daran auch eine Marge hängt", sagt der Insider. "Wir liefern bis an die Haustür."
"We don't need those right now because demand is so high." The so-called arbitrage business is as good as dead, he adds. "We do that ourselves because there's also a margin attached to it," the insider says. "We deliver to the doorstep."
Auf den großen Frachtschiffen finden etwa 10.000 Container Platz. © Bild: APA - Austria Presse Agentur Die Reedereien investieren in Fluglinien, Containerterminals und Lkw-Flotten, um ihren Kunden alles aus einer Hand anzubieten:
The large cargo ships can accommodate about 10,000 containers. © Image: APA - Austria Presse Agentur Shipping companies are investing in airlines, container terminals and truck fleets to offer their customers everything from a single source:
Transporte vom Werkstor bis ins Lager der Abnehmer oder zu den Kunden nach Hause. : Weltmarktführer MSC etwa hat zusammen mit der Lufthansa ein Auge auf die italienische Staatsairline ITA geworfen und will ein Luftfracht- und ein Passagiergeschäft aufbauen.
Transport from the factory gate to the customer's warehouse or to the customer's home. World market leader MSC, for example, together with Lufthansa, has its eye on the Italian state airline ITA and wants to build up an air freight and passenger business.
Maersk und CMA haben Frachtflugzeuge bestellt. Die Dänen haben mit Maersk Air Freight schon ein Standbein im Luftfrachtgeschäft.
Maersk and CMA have ordered freighter aircraft. The Danes already have a foothold in the air freight business with Maersk Air Freight.
Jetzt will der Konzern aus Kopenhagen das Logistikunternehmen Senator International übernehmen, eine große Luftfrachtspedition aus Hamburg mit weltweit rund 2.000 Mitarbeitern.
Now the Copenhagen-based group wants to take over the logistics company Senator International, a major air freight forwarder based in Hamburg with around 2,000 employees worldwide.
Der weltgrößte Onlinehändler Amazon will ebenfalls groß ins Frachtgeschäft einsteigen und gräbt den Speditionen seinerseits Geschäft ab. Medien berichteten unlängst, der US-Konzern wolle Kapazitäten in Containerschiffen und Frachtflugzeugen buchen.
The world's largest online retailer, Amazon, also wants to get into the freight business in a big way and is taking business away from freight forwarders for its part. The media recently reported that the U.S. company wants to book capacity on container ships and cargo planes.
Der Logistikkonzern Kühne und Nagel hat bereits alle Spielarten von der Luft- über die Seefracht bis zum Transport auf Land im Angebot. Das Schweizer Transportunternehmen sieht die Auswirkungen der Krisen auf die Logistikketten weniger dramatisch als andere.
The logistics group Kuehne und Nagel already offers all types of services, from air and sea freight to land transport. The Swiss transport company sees the impact of the crises on logistics chains as less dramatic than others.
"In der Luftfracht musste in den vergangenen Wochen viel umorganisiert werden, weil der russische Luftraum für westliche Airlines geschlossen ist. Die Flieger brauchen jetzt länger, um von oder nach Asien zu kommen", sagt Sprecher Dominique Nadelhofer.
"In air cargo, a lot of reorganization has had to be done in recent weeks because Russian airspace is closed to Western airlines. The planes now take longer to get to or from Asia," says spokesman Dominique Nadelhofer.
Insgesamt sorge die Branche aber dafür, dass die Ware an ihr Ziel komme.
Overall, however, the industry ensures that the goods reach their destination.
