Fünf Passanten in den Kopf gestochen: 35-Jähriger in Anstalt eingewiesen
Stabbed five passers-by in the head: 35-year-old man institutionalized
Für einen 35-jährigen Mann ist am Mittwoch bei einem Geschworenenprozess am Wiener Straflandesgericht die Einweisung in eine Anstalt für geistig abnorme Rechtsbrecher beschlossen worden.
A 35-year-old man was ordered to be committed to an institution for mentally abnormal offenders during a jury trial at the Vienna Criminal Court on Wednesday.
Der an einer schweren psychiatrischen Krankheit leidende Wiener hatte am Nationalfeiertag des Vorjahres in Wien-Brigittenau wahllos fünf Passanten in den Kopf und Hals gestochen und verletzt. Die Geschworenen nahmen bei allen Opfern Mordversuch als Anlasstat für die Einweisung an.
The Viennese man, who suffers from a serious psychiatric illness, had randomly stabbed and wounded five passers-by in the head and neck in Vienna's Brigittenau district on the previous year's national holiday. The jury considered all the victims to have committed attempted murder.
Da der Mann bei der Tat nachweislich schuldunzurechnungsfähig gewesen ist, stand er nicht als Angeklagter, sondern als Betroffener vor Gericht. Der 35-Jährige erbat sich Bedenkzeit, laut Anwältin Sonja Scheed dürfte er aber „eher keine Rechtsmittel“ gegen das Urteil einlegen.
Since the man was proven to be of unsound mind when he committed the crime, he was not tried as a defendant but as a person affected by the crime. The 35-year-old asked for time to think it over, but according to lawyer Sonja Scheed, he is "unlikely to appeal" the verdict.
Die Staatsanwaltschaft gab keine Erklärung ab, das Urteil ist damit nicht rechtskräftig. Die Opfer erlebten der Staatsanwaltschaft zufolge bei der Tat Szenen „wie aus einem Horrorfilm“.
The public prosecutor's office did not issue a statement, so the verdict is not legally binding. According to the prosecution, the victims experienced scenes "like from a horror movie" during the crime.
Am Nationalfeiertag des Vorjahres verließ der Mann demnach mit einem spitzen Messer bewaffnet seine Wohnung in Wien-Brigittenau. Sein erster Weg haben ihn zu einem nahe gelegenen Imbissrestaurant geführt, wo er aus der Küche noch ein Filetmesser genommen habe.
On the national holiday of the previous year, the man left his apartment in Vienna-Brigittenau armed with a pointed knife. His first way have led him to a nearby snack restaurant, where he had taken another fillet knife from the kitchen.
Mit diesem habe er dann vor dem Lokal völlig unwillkürlich sein erstes Opfer mit Stichen gegen den Kopf attackiert. Da sich das Messer dabei verbogen habe, warf er es weg und soll seinen Schreckensweg mit der anderen Waffe fortgesetzt haben.
With this he then attacked completely involuntarily his first victim with stabs against the head in front of the pub. Since the knife was bent, he threw it away and allegedly continued his terror with the other weapon.
Insgesamt fünf Menschen, die der Staatsanwaltschaft zufolge „einfach am falschen Ort zur falschen Zeit waren“, habe der 35-Jährige vor allem mit Stichen gegen den Kopf und den Hals angegriffen, wobei er einer Frau noch mit voller Wucht auf den Kopf getreten habe, als diese schon zu Boden gegangen war.
According to the prosecution, the 35-year-old attacked a total of five people who "were simply in the wrong place at the wrong time", mainly with stabs to the head and neck, while still kicking a woman in the head with full force when she had already gone to the ground.
Wie durch ein Wunder wurden die Betroffenen physisch nicht schwer verletzt, sie sind durch die Tat allerdings durchwegs traumatisiert und in entsprechender Behandlung. Der 35-Jährige hatte sich aufgrund einer gravierenden Straftat bereits zuvor im Maßnahmenvollzug befunden.
Miraculously, the victims were not seriously injured physically, but they have all been traumatized by the crime and are receiving appropriate treatment. The 35-year-old had already been in custody for a serious crime.
Der Mann wurde dann allerdings aus der Anstalt für geistig abnorme Rechtsbrecher, in die er eingewiesen worden war, bedingt entlassen. Während der Probezeit verhielt er sich tatsächlich unauffällig.
However, the man was then conditionally released from the institution for mentally abnormal lawbreakers to which he had been committed. During the probationary period, he actually behaved inconspicuously.
Dann setzte er laut Staatsanwaltschaft jedoch seine Medikamente ab, worauf seine psychische Krankheit wieder manifest wurde. Die Einvernahme des Mannes, der seit seiner Jugend an einer paranoiden Schizophrenie und einer Persönlichkeitsstörung leidet, gestaltete sich bei dem Prozess schwierig.
However, according to the prosecution, he then stopped taking his medication, after which his mental illness manifested itself again. The interrogation of the man, who has suffered from paranoid schizophrenia and a personality disorder since his youth, proved difficult at the trial.
Seine Ärztin habe ihm wegen fehlender Untersuchungsergebnisse seine Medikamente nicht mehr verschrieben, worauf er immer wieder „Schübe“ bekommen habe, die er kaum kontrollieren konnte, sagte er aus.
He testified that his doctor had stopped prescribing his medications because of a lack of test results, after which he kept having "relapses" that he could barely control.
Zum Tatzeitpunkt wähnte sich der 35-Jährige „in einer Computerwelt, in die man als Baby hingescannt wird“ und in der man „200, 300 oder 500 Jahre alt werden kann“. Diese Welt sei ihm allerdings feindlich gesinnt gewesen, weshalb er „ihre Bewohner“ attackierte.
At the time of the crime, the 35-year-old thought he was "in a computer world into which you are scanned as a baby" and in which you can "live to be 200, 300 or 500 years old. However, this world was hostile to him, which is why he attacked "its inhabitants".
Eine Tötungsabsicht bestritt er. Die Geschworenen bei dem Prozess (Vorsitz:
He denied an intent to kill. The jury at the trial (Chair:
Richterin Nicole Baczak) mussten darüber entscheiden, ob der 35-Jährige wegen der Anlasstat - wäre der Mann zurechnungsfähig, hätte es sich um den Tatvorwurf des Mordversuchs gehandelt - erneut in eine Anstalt für geistig abnorme Rechtsbrecher eingewiesen wird. :
Judge Nicole Baczak) had to decide whether the 35-year-old would again be committed to an institution for mentally abnormal offenders because of the offense - if the man had been sane, it would have been an accusation of attempted murder. :
Die Gutachter gingen davon aus, dass von dem Mann weiterhin eine große Gefahr für ihn selbst und die Gesellschaft ausgeht, sofern er nicht medikamentös behandelt wird.
The experts assumed that the man would continue to pose a great danger to himself and society unless he was treated with medication.
