Alles oder nichts: Entscheidungsspiele für Österreichs Nationalteam
All or nothing: Decisive matches for Austria's national team
Österreich gegen Wales – out oder das endgültige Endspiel um ein WM-Ticket im Juni. Fast 50 Jahre sind vergangen, seit Österreichs Fußball-Nationalteam ein erstes richtiges Entscheidungsspiel hatte. 27. November im Stadion von Schalke, es war bitterkalt, es schneite.
Austria vs. Wales - out or the final match for a World Cup ticket in June. Almost 50 years have passed since Austria's national soccer team had its first real decisive match. November 27 in the stadium of Schalke, it was bitterly cold, it was snowing.
Österreich und Schweden mussten sich das letzte Ticket für die WM-Runde ausspielen, die im Jahr darauf in Deutschland stattfand. Österreich und Schweden hatten damals acht Punkte mit jeweils sechs Siegen und zwei Remis.
Austria and Sweden had to play out the last ticket for the World Cup round, which was held in Germany the following year. Austria and Sweden had eight points at that time, with six wins and two draws each.
Schweden führte schon in der 28. Minute 2:0, Hattenberger erzielte drei Minuten danach das 2:1. Es fiel kein Tor mehr, Schweden war bei der WM. Österreich spielte in der WM-Qualifikation in einer Gruppe mit Malta, der DDR und der Türkei.
Sweden already led 2:0 in the 28th minute, Hattenberger scored the 2:1 three minutes later. There was no more goal, Sweden was at the World Cup. Austria played in the World Cup qualifiers in a group with Malta, the GDR and Turkey.
Am 30. Oktober hatte Österreich zwei Spieltage vor Schluss das letzte Gruppenspiel und konnte mit einem Sieg vorzeitig die Teilnahme an der WM 1978 in Argentinien fixieren.
On October 30, Austria had its last group match two matchdays before the end and could secure early participation in the 1978 World Cup in Argentina with a win.
Herbert Prohaska – der Edeltechniker spielte nur, weil Josef Hickersberger wegen einer Blinddarmentzündung nicht auflaufen konnte – beförderte den Ball ganz profan mit der Fußspitze zum Siegestreffer ins Tor (71.).
Herbert Prohaska - the noble technician only played because Josef Hickersberger was unable to start due to appendicitis - put the ball into the net with his foot for the winning goal (71st).
Der „Spitz von Izmir“ ist seither ein wichtiger Teil in Österreichs Fußball-Geschichte, weil erstmals seit 20 Jahren wieder eine WM-Qualifikation gelang.
Since then, the "Spitz of Izmir" has been an important part of Austria's soccer history, as it was the first time in 20 years that the team managed to qualify for the World Cup.
Zudem hatten die Österreich die falschen Dressen dabei und spielten in geborgten türkischen Trikots, von denen nur der Halbmond abgetrennt worden war. Es war der Startschuss für die 78er-Generation.
In addition, the Austrians had the wrong kit with them and played in borrowed Turkish jerseys from which only the crescent had been detached. It was the starting signal for the 78 generation.
Trainer Senekowitsch feierte 1977 Prohaska, den „Spitz von Izmir“ © Bild: kristian bissuti / kristian bissuti In der WM-Qualifikation lag Österreich vor dem letzten Spieltag zwei Punkte hinter der UdSSR und gleichauf mit der DDR und der Türkei.
Coach Senekovich celebrating Prohaska, the "Spitz of Izmir" in 1977 © Photo: kristian bissuti / kristian bissuti In the World Cup qualifiers, Austria was two points behind the USSR and tied with the GDR and Turkey before the last match day.
Die ersten zwei durften zur Endrunde 1990 nach Italien. Am 15. November gewann die UdSSR gegen die Türkei. Das Spiel gegen die DDR begann im Praterstadion mit einem Pfeifkonzert gegen Topstürmer Toni Polster.
The first two were allowed to go to the 1990 finals in Italy. On November 15, the USSR won against Turkey. The match against the GDR began in the Prater Stadium with a catcall against top striker Toni Polster.
Nicht einmal 120 Sekunden dauerte es, bis aus dem Buhmann ein Held wurde. Der frühen Führung folgte ein Elfertor (23.) und der Treffer zum Endstand von 3:0 (61.). Bei 2:0 hielt Lindenberger einen Elfer von Steinmann.
It took less than 120 seconds for the bogeyman to become a hero. The early lead was followed by a penalty goal (23rd) and the goal for the final score of 3:0 (61st). At 2:0, Lindenberger held a penalty from Steinmann.
Polster verzichtete auf die Ehrenrunde nach dem Spiel, die Mannschaft sperrte die Medien aus der Kabine aus – was damals nicht üblich war. ORF-Reporter Peter Elstner erreichte Kultstatus, indem er vor laufender Kamera bei Teamchef Hickersberger und den Spielern um Einlass in die Kabine bettelte.
Polster waived the lap of honor after the game, and the team locked the media out of the dressing room - which was not customary at the time. ORF reporter Peter Elstner achieved cult status by begging team boss Hickersberger and the players on camera to let him into the dressing room.
Zudem war es das letzte Spiel der Geschichte der DDR. Mit einem Sieg in Nordirland hätte es Österreich in die Barrage für die EM-Endrunde 1996 in England geschafft. Doch der 15. November bescherte nicht nur ein stürmisches Spiel, sondern eine bittere 3:5-Niederlage.
Moreover, it was the last match in the history of the GDR. With a victory in Northern Ireland, Austria would have made it into the barrage for the 1996 European Championship finals in England. But November 15 brought not only a stormy game, but also a bitter 3:5 defeat.
„Das Kuriose war ja, dass wir gegen die besseren Iren, die ja dann auch Gruppenzweiter geworden sind, zwei Mal 3:1 gewonnen haben“, sagte der damalige Teamchef Herbert Prohaska.
"The curious thing was that we won 3:1 twice against the better Irish, who then also finished second in the group," said Herbert Prohaska, the team manager at the time.
Teamchef Otto Baric mit Andreas Herzog im Spiel gegen Israel © Bild: APA/Techt Hans Klaus Österreich schaffte es das bisher einzige Mal in ein Play-off für ein Großereignis. Am 27. Oktober spielten Israel und Österreich im direkten Duell um Platz zwei.
Team captain Otto Baric with Andreas Herzog in the match against Israel © Bild: APA/Techt Hans Klaus Austria made it into a play-off for a major event for the only time so far. On October 27, Israel and Austria played in a direct duel for second place.
Andreas Herzog traf in der Nachspielzeit aus einem Freistoß zum 1:1. Österreich trat mit zahlreichen Ersatzspielern an, da ein Großteil der Stammspieler aus Angst vor Terroranschlägen nicht nach Israel fahren wollte.
Andreas Herzog scored from a free kick in stoppage time to make it 1-1. Austria entered the match with a large number of substitutes, as most of the regulars did not want to travel to Israel for fear of terrorist attacks.
Die Terrorgefahr war auch der Grund der Verschiebung des Spiels vom ursprünglich vorgesehenen Termin, dem 7. Oktober. Die Rumpftruppe schaffte aber den Einzug ins Play-off. Österreich verlor am 10. November in Wien gegen die Türkei 0:1 und ging am 14. in Istanbul mit 0:5 unter.
The terrorist threat was also the reason for the postponement of the game from the originally scheduled date, October 7. However, the rump squad managed to get into the play-off. Austria lost 1-0 to Turkey in Vienna on November 10 and went down 5-0 in Istanbul on the 14th.
Die Türkei fuhr 2002 zur WM nach Japan und Südkorea und kam als Dritter zurück.
Turkey went to the World Cup in Japan and South Korea in 2002 and came back in third place.
