Tirols Ärztechef gegen Impfpflicht, Quarantäne jetzt unnötig
Tyrol's medical chief against compulsory vaccination, quarantine now unnecessary
Der neue Tiroler Ärztekammerpräsident Stefan Kastner spricht sich dagegen aus, die derzeit ausgesetzte Corona-Impfpflicht wieder zum Leben zu erwecken. "Ich sehe keine Notwendigkeit, das wieder zu starten", sagte Kastner im APA-Interview.
The new president of the Tyrolean Medical Association, Stefan Kastner, is against bringing the currently suspended Corona vaccination requirement back to life. "I don't see any need to restart it," Kastner said in an APA interview.
Er glaube auch nicht, dass es seitens der eingesetzten Kommission eine Empfehlung geben wird, sie wieder einzuführen. Auch die noch bestehenden Quarantäne-Regeln "braucht es derzeit nicht mehr".
He also does not believe that there will be a recommendation from the appointed commission to reintroduce them. Also the still existing quarantine rules "are no longer needed at the moment".
Letztere werde auch angesichts der bereits vonstatten gegangenen, weitgehenden Durchseuchung auch über den Frühling und Sommer hinaus nicht nötig sein - außer es trete wieder eine besonders aggressive und ansteckende Corona-Variante auf.
In view of the extensive infestation that has already taken place, the latter will not be necessary beyond spring and summer - unless a particularly aggressive and contagious Corona variant appears again.
Die Impfpflicht wiederum mache keinen Sinn - jedenfalls nicht, bevor es einen angepassten Impfstoff gebe und es die Dramatik der Situation erfordern würde.
Compulsory vaccination, on the other hand, makes no sense - at least not until there is an adapted vaccine and the dramatic nature of the situation requires it.
Dies sei vor der Omikron-Welle der Fall gewesen, als man kaum eine andere Chance als durch vermehrte Impfungen gesehen habe, zeigte Kastner Verständnis für die damalige Vorgangsweise. Doch im Zuge von Omikron habe man schließlich festgestellt: "Das wird uns nicht aus der Patsche helfen".
This had been the case before the Omikron wave, when hardly any other chance had been seen than through increased vaccinations, Kastner showed understanding for the approach taken at that time. However, in the course of Omikron, it was finally realized that "this will not help us out of the jam.
Zudem verwies Kastner auf Datenschutzprobleme, die mit der Einführung der Impfpflicht einhergehen würden. Überdies würden viele Menschen wohl eine Geldstrafe in Kauf nehmen - dann bräuchte es erst recht wieder härtere Sanktionen.
In addition, Kastner pointed to data protection problems that would accompany the introduction of compulsory vaccination. Moreover, many people would probably accept a fine - in which case tougher sanctions would be all the more necessary.
Der Tiroler Ärztekammerpräsident plädierte jedenfalls dafür - sollte nicht noch eine gefährlichere Corona-Variante auftreten -, mit dem Coronavirus in Zukunft wie mit einer Grippe umzugehen. Die Voraussetzungen dafür sah er gegeben: Viele hätten die Infektion bereits durchgemacht.
In any case, the president of the Tyrolean Medical Association advocated - if a more dangerous corona variant does not occur - to deal with the coronavirus in the future as with influenza. He saw the prerequisites for this as given: Many people have already been through the infection.
Für die Risikogruppe sei es richtig, eine Empfehlung zur Auffrischungsimpfung auszusprechen, für alle anderen gebe es genügend Angebot, die Immunität - wenn gewünscht - weiter zu verstärken.
For the at-risk group, he said, it is right to recommend booster vaccination; for everyone else, there is plenty on offer to further boost immunity - if desired.
Statt einer staatlich vorgegebenen Quarantäne sei an Hausverstand und Eigenverantwortung zu appellieren, was ja auch schon in Vor-Corona-Zeiten gegolten habe: "Wenn jemand krank ist, bleibt er oder sie zu Hause, also quasi in der selbst verordneten Quarantäne.
Instead of a state-imposed quarantine, he said, we should appeal to common sense and personal responsibility, as was already the case in pre-Corona times: "If someone is ill, he or she stays at home, in other words, in a self-imposed quarantine.
Wie bei der Influenza auch. Bin ich nicht besonders gut beieinander, kann ich mir eine Maske aufsetzen, um andere zu schützen".
Just like with influenza. If I'm not in particularly good shape, I can put on a mask to protect others".
Da und dort werde im Herbst vielleicht noch das Tragen einer Maske vorzuschreiben sein - vor allem im Gesundheitsbereich, im Falle des Falles auch in den öffentlichen Verkehrsmitteln.
Here and there, the wearing of a mask might be mandatory in the fall - especially in the health care sector, and if the worst comes to the worst, also on public transportation.
Ansonsten zeigte sich Kastner einverstanden mit der Vorgangsweise der Bundesregierung, die Maßnahmen nun langsam fallen zu lassen. "Step by step" sollte dies erfolgen.
Otherwise, Kastner agreed with the federal government's approach of now slowly dropping the measures. This should be done "step by step".
Man sollte zurück zur kompletten Normalität - "aber mit gut vorbereiteten Stufenplänen für gewisse, mögliche Szenarien in der Schublade", betonte der Allgemeinchirurg.
One should go back to complete normality - "but with well-prepared step-by-step plans for certain, possible scenarios in the drawer," the general surgeon emphasized.
Es sollte jedenfalls nicht so sein, dass im Falle der Wiedereinführung von Maßnahmen wie zuletzt der Maskenpflicht "sechs volle Tage vergehen", bis eine Verordnung vorliege - nur weil es zuvor überlange politische Abstimmungen brauche für einen nicht allzu langen Text, den man eigentlich schon parat haben müsste.
In any case, it should not be the case that, in the case of the reintroduction of measures such as the recent masking requirement, "six full days pass" before a regulation is available - just because it takes an excessively long political vote beforehand for a not too long text that should actually already be ready.
"Ich war schockiert, dass man für gewisse Szenarien keine Pläne in der Schublade hatte", so der Tiroler Ärztekammerchef, der kürzlich Artur Wechselberger nach 32 Jahren im Amt nachfolgte.
"I was shocked that they didn't have plans in the drawer for certain scenarios," said the Tyrolean medical association head, who recently succeeded Artur Wechselberger after 32 years in office.
In puncto Tests trat Kastner dafür ein, diese künftig auf den diagnostischen Bereich zu beschränken, also bei niedergelassenen Ärzten oder in den Krankenhäusern anzubieten und durchzuführen.
With regard to tests, Kastner advocated limiting them in the future to the diagnostic area, i.e. to be offered and performed by physicians in private practice or in hospitals.
Bei "potenziell erkrankten Personen " sollte ein Abstich gemacht und festgestellt werden, ob Corona vorliegt oder eine andere Virusinfektion wie etwa Influenza.
For "potentially ill individuals " a tap should be taken to determine if corona is present or another viral infection such as influenza.
Das besonders in Österreich vorherrschende, breitflächige Testen mit drei Milliarden Euro an Kosten habe jedenfalls nicht zu dem gewünschten Erfolg geführt. Es sei unter anderem eine falsche Sicherheit erzeugt worden.
In any case, the widespread testing, which was particularly prevalent in Austria and cost three billion euros, had not led to the desired success. Among other things, a false sense of security was created.
Für Tirols Ärztekammerpräsidenten ist es an der Zeit, nach mehr als zwei Jahren eine nüchterne Sicht auf Corona zu entwickeln: "Der Krisenmodus ist zu verlassen".
For Tyrol's president of the medical association, it is time to take a sober view of Corona after more than two years: "Crisis mode must be abandoned."
Er habe mitunter schon den Eindruck gewonnen, dass es zu mancher Zeit auch politisch gewollt war, das Thema weiter derart medial am Köcheln zu halten, um von anderen Dingen etwas abzulenken.
He sometimes got the impression that at times it was also politically intended to keep the issue simmering in the media in order to distract attention from other things.
