Kleine-Redakteurin als Co-Pilotin im Rallyeauto
Kleine editor as co-pilot in the rally car
"Geht's bei dir?" , fragt Patrik Hochegger (33) aus Hattendorf kurz vor dem Start auf der Rieding noch nach. Seine Frau Julia (32) gibt noch einen letzten Tipp mit: "Schau auf die Strecke und hab einfach Spaß."
"Are you okay?" Patrik Hochegger (33) from Hattendorf asks shortly before the start on the Rieding. His wife Julia (32) gives him one last tip: "Look at the course and just have fun.
Ein letztes Mal wird alles überprüft. Es wird geschaut, ob wir wohl fest genug angeschnallt sind. Auch "Hans", die Nackenstütze, und der Helm müssen ordentlich sitzen. Und schon drückt Hochegger aufs Gaspedal.
Everything is checked one last time. We check whether our seat belts are tight enough. Hans", the neck support, and the helmet also have to fit properly. And Hochegger presses down on the gas pedal.
Ein paar Meter nach dem Gasthaus Scherr bereits die erste Linkskurve. Es wird gebremst, geschalten, gelenkt und wieder aufs Gas gedrückt. Man wird etwas durchgeschüttelt, fast so wie ein Milchshake. "Das ist Knochenarbeit in dem Auto.
A few meters after the Scherr Inn, the first left-hand bend. You brake, shift gears, steer and hit the gas again. You're shaken up a bit, almost like a milkshake. "That's back-breaking work in that car.
Es gibt keine Servolenkung. Die Hölle!" , sagt Hochegger beim Wenden auf der 1,5 Kilometer langen und sehr kurvenreichen Teststrecke für die 44. Internationale Lavanttaler "Weinberger-Holz-Rallye".
There's no power steering. Hell!" , says Hochegger while turning on the 1.5 kilometer long and very winding test track for the 44th International Lavanttal "Weinberger-Holz-Rally".
Mit seinem historischen, rund 180 PS starken Auto, ein Opel Kadett Baujahr 1977, fährt er zum vierten Mal als Pilot im Lavanttal mit. Seit 2015 ist seine Frau seine Co-Pilotin. "Er hat mich zum Geburtstag und zum Jahrestag mitgenommen.
With his historic, around 180 hp car, an Opel Kadett built in 1977, he is competing as a pilot in the Lavant Valley for the fourth time. Since 2015, his wife has been his co-pilot. "He took me along for my birthday and anniversary.
Seitdem wird er mich nicht mehr los", sagt Julia Hochegger. Vor vier Monaten bekamen die beiden eine Tochter. "Die erste Fahrt nach so langer Zeit war schön und spannend. Ich bin am Anfang immer nervös.
He hasn't been able to get rid of me since," says Julia Hochegger. Four months ago, the two had a daughter. "The first trip after such a long time was nice and exciting. I'm always nervous at the beginning.
Es ist aber ein schönes Gefühl", sagt Julia Hochegger. Die Volksschullehrerin übernimmt für Patrik eigentlich die Navigation. Etwas, das bei meiner ersten Mitfahrt in einem Rallyeauto ausfiel. Für Patrik aber kein Problem: "Man muss beim Fahren einfach sein Hirn einschalten.
But it's a nice feeling," says Julia Hochegger. The elementary school teacher actually does the navigation for Patrik. Something that fell out during my first ride in a rally car. But that's no problem for Patrik: "You just have to switch on your brain while driving.
Ich höre auf jedes Autogeräusch und weiß, wie ich zu handeln habe", sagt Hochegger. Schon sein Vater und Onkel waren leidenschaftliche Rallyefahrer. Mit drei Jahren saß der technische Angestellte erstmals in einem Rallyeauto.
I listen to every car noise and know how to act," says Hochegger. His father and uncle were already passionate rally drivers. At the age of three, the technical employee sat in a rally car for the first time.
Nach etwa fünf Minuten sind wir unversehrt wieder zurück am Start. Dort warten schon die nächsten Rallye-Piloten. "Es kann immer etwas passieren", weiß Hochegger. Bei der Lavanttal Rallye erreicht er mit seinem Auto bis zu Tempo 167 – nicht ganz ungefährlich.
After about five minutes we are back at the start unscathed. The next rally drivers are already waiting there. "Something can always happen," Hochegger knows. At the Lavanttal Rally, he reaches speeds of up to 167 mph with his car - not entirely without danger.
Denn kurz nach unserer Fahrt kam bei der Brücke ein Rallye-Pilot leicht von der Straße ab. Er blieb zum Glück unversehrt. "Wir schauen beim Shakedown, wie sich die Fahrzeuge verhalten", sagt Matthias Zmug, stellvertretender Obmann des MSC Lavanttal, zugleich Veranstalter der Rallye.
Because shortly after our drive, a rally driver went slightly off the road at the bridge. Fortunately, he remained unharmed. "We'll see how the vehicles behave during the shakedown," says Matthias Zmug, deputy chairman of the MSC Lavanttal, also the organizer of the rally.
Auf einer Gesamtlänge von 398,92 Kilometern werden am Freitag und Samstag im Mittleren Lavanttal zwölf Wertungsabschnitte ausgefahren. "Sehr herausfordernd ist die 21 Kilometer lange Strecke in Kamp", weiß Zmug.
On a total length of 398.92 kilometers, twelve special stages will be held in the Middle Lavant Valley on Friday and Saturday. "The 21-kilometer section in Kamp is very challenging," Zmug knows.
Insgesamt 80 Starter aus fünf Nationen gehen an den Start. Auch Patrik und Julia Hochegger können es kaum noch abwarten: "In unserer Klasse wollen wir natürlich siegen." Bisher blieben die beiden unfallfrei.
A total of 80 starters from five nations will be at the start. Patrik and Julia Hochegger can also hardly wait: "Of course we want to win in our class." So far, the two have remained accident-free.
Patrik fuhr mit seinem Cousin letztes Jahr in Weiz in eine Christbaumkultur. "Als Entschädigung haben wir dort unseren Christbaum gekauft. Patrik weiß schon, was er tut. Ich vertraue ihm", sagt seine Frau.
Patrik went with his cousin to a Christmas tree farm in Weiz last year. "As compensation, we bought our Christmas tree there. Patrik already knows what he's doing. I trust him," says his wife.
Von seinen Fahrkünsten hat mich Patrik auch selbst überzeugt. Er hätte am Ende glatt noch mehr Gas geben können.
Patrik also convinced me of his driving skills himself. He could have even stepped on the gas more at the end.
