Wetterprognose: Nach dem Muttertag zieht der Sommer ins Land
Weather forecast: After Mother's Day summer moves into the country
Ein Tief über Italien beschert dem Alpenraum aber zunächst viele Wolken und durch Zufuhr feuchter Luft auch wiederholt Regen. Der heutige Samstag hat vor allem trübe und nasse Bedingungen zu bieten.
However, a low pressure system over Italy will initially bring many clouds to the Alpine region and, due to an influx of moist air, also repeated rain. Today, Saturday, will offer mainly cloudy and wet conditions.
Gebietsweise fällt Regen, teils schauerartig verstärkt, lediglich vom Mühlviertel bis zum Burgenland kann sich am Nachmittag noch kurz die Sonne zeigen. Mit 13 bis 19 Grad ist es etwas zu kühl für die Jahreszeit.
Rain will fall in some areas, partly intensified by showers, only from the Mühlviertel to Burgenland the sun may briefly appear in the afternoon. With 13 to 19 degrees, it is a bit too cool for the season.
Zum Muttertag am morgigen Sonntag setzt sich regional langsam ruhigeres Wetter durch und dieser Trend hält auch zu Beginn der neuen Woche an. Der Muttertag startet noch oft bewölkt und vor allem im Bergland sowie im Südosten mit ein paar Regenschauern.
For Mother's Day tomorrow, Sunday, calmer weather will slowly prevail regionally and this trend will continue at the beginning of the new week. Mother's Day starts still often cloudy and especially in the mountains and in the southeast with a few rain showers.
Die dichtesten Wolken halten sich im Süden, im Bergland entstehen nach einem mitunter freundlichen Vormittag neuerlich teils gewittrige Regenschauer. Auch im östlichen Flach- und Hügelland sind diese über Mittag vereinzelt möglich.
The densest clouds will remain in the south, in the mountains, after a sometimes friendly morning, rain showers will develop again, some of them thundery. Also in the eastern lowlands and hills, isolated showers are possible over midday.
„Entlang und nördlich der Donau wird es dagegen tagsüber zunehmend freundlich mit einigen Sonnenstunden.“ prognostiziert Manfred Spatzierer, Chefmeteorologe der Unwetterzentrale (UWZ). Bei schwachem bis mäßigem Nordostwind steigen die Temperaturen je nach Sonne auf 16 bis 23 Grad.
"Along and north of the Danube, on the other hand, it will become increasingly friendly during the day with a few hours of sunshine." forecasts Manfred Spatzierer, chief meteorologist of the Unwetterzentrale (UWZ). With weak to moderate northeast winds, temperatures will rise to 16 to 23 degrees, depending on the sun.
Am Montag bleibt es im Rheintal sowie vom Flachgau und Innviertel bis ins Nordburgenland mehrheitlich trocken bei einem Sonne-Wolken-Mix. Im Bergland und im Süden machen die Wolken am Vormittag nur vorübergehend der Sonne Platz, ab Mittag steigt hier die Schauer- und Gewitterneigung wieder an.
On Monday, it will remain mostly dry in the Rhine Valley and from Flachgau and Innviertel to northern Burgenland with a mix of sun and clouds. In the mountains and in the south, the clouds will only temporarily give way to sunshine in the morning, but from noon on, the tendency for showers and thunderstorms will increase again.
Mit 17 bis 24 Grad entsprechen die Temperaturen inzwischen wieder der Jahreszeit. Am Dienstag bleibt es nach Angaben der Experten der UWZ mehrheitlich sonnig und trocken. Allfällige Frühnebelfelder lösen sich rasch auf und ein paar Schleierwolken trüben den freundlichen Eindruck kaum.
With 17 to 24 degrees, the temperatures are now again in line with the season. According to the experts of the UWZ, it will remain mostly sunny and dry on Tuesday. Any early morning fog will quickly dissipate and a few veil clouds will hardly spoil the friendly impression.
Ab Mittag bilden sich im Berg- und Hügelland Quellwolken. Bei meist nur schwachem Wind steigen die Temperaturen auf 20 bis 26 Grad, mit den höchsten Werten im Inntal. Zu Beginn der Eisheiligen am Mittwoch steigen auch die Temperaturen ordentlich an.
From noon on, spring clouds will form in the mountains and hills. With mostly light winds, temperatures will rise to 20 to 26 degrees, with the highest values in the Inn Valley. At the beginning of the Ice Saints Day on Wednesday, temperatures will also rise considerably.
Selbst die 30 Grad-Marke könnte dann erstmals geknackt werden. Durch eine südliche Strömung wird vermehrt warme Luft herangeführt und man darf sich in den Niederungen verbreitet auf sommerliche Temperaturen über 25 Grad freuen.
Even the 30 degree mark could be cracked for the first time. Due to a southerly current, more warm air is brought in and you can look forward to summer temperatures above 25 degrees in the lowlands.
„Nach aktuellem Stand sind dann auch erstmals in diesem Jahr 30 Grad möglich, am ehesten im Osten.“ so Spatzierer. Wie es mit den Eisheiligen bis zum 15. Mai weitergeht, bleibt noch abzuwarten. Für die Pflanzen gefährlicher Morgenfrost erscheint in diesem Jahr aber sehr unwahrscheinlich.
"As things stand, 30 degrees is then also possible for the first time this year, most likely in the east," Spatzierer said. How it will continue with the ice saints until May 15 remains to be seen. However, a dangerous morning frost for the plants seems very unlikely this year.
