Van der Bellen: EU-Truppe und Selenskij-Rede mit Neutralität konform
Van der Bellen: EU Force and Selensky Speech Conform with Neutrality
Bundespräsident Alexander van der Bellen hält eine österreichische Teilnahme an der EU-Eingreiftruppe und eine Einladung an den ukrainischen Präsidenten Wolodymyr Selenskyj für eine Ansprache in Österreich mit der Neutralität vereinbar.
Federal President Alexander van der Bellen considers Austrian participation in the EU intervention force and an invitation to Ukrainian President Volodymyr Selenskyj to speak in Austria to be compatible with neutrality.
Zur der am Montag beschlossenen EU-Truppe sagte Van der Bellen am Mittwoch nach einem Besuch bei EU-Kommissionschefin Ursula von der Leyen in Brüssel, diese sei mit dem von Österreich unterzeichneten EU-Beitrittsvertrag "durchaus vereinbar".
Regarding the EU force decided on Monday, Van der Bellen said on Wednesday after a visit to EU Commission chief Ursula von der Leyen in Brussels that it was "perfectly compatible" with the EU accession treaty signed by Austria.
Im Grunde genommen stelle die EU-Eingreiftruppe eine Fortsetzung des Konzepts der schnellen Eingreiftruppe dar. Der Bundespräsident räumte aber ein, "es sind sensible Fragen", aber "auf meiner Seite keine Alarmstimmung".
Basically, he said, the EU rapid reaction force represents a continuation of the rapid reaction force concept. However, the Federal President conceded, "these are sensitive issues", but "on my side no alarm".
Zur umstrittenen Frage einer Einladung an Selenskyj, sich im Nationalrat oder bei einer Demonstration an Österreich zu wenden, sieht Van der Bellen "nicht, inwieweit das mit der Neutralität unvereinbar sein sollte.
On the controversial issue of an invitation to Selenskyj to address Austria in the National Council or at a demonstration, Van der Bellen "does not see to what extent that should be incompatible with neutrality.
Selbst wenn Präsident Selenskyj Ansinnen an Österreich hätte, die mit der Neutralität nicht vereinbar sind, dann liegt es an uns, das dann auch zu sagen", sagte Van der Bellen gegenüber Journalisten.
Even if President Selenskyj had requests to Austria that are not compatible with neutrality, then it is up to us to say so," Van der Bellen told journalists.
Themen in dem Gespräch mit von der Leyen seien der Ukraine-Krieg, die Energie-Situation und die Flüchtlingsfrage gewesen. "Das wichtigste ist, die Einheit der Europäischen Union zu bewahren.
Topics in the conversation with von der Leyen were the Ukraine war, the energy situation and the refugee issue, he said. "The most important thing is to preserve the unity of the European Union.
Die Union hat sehr rasch, sehr schnell und dezidiert reagiert, und das sollten wir auch in Zukunft tun", sagte der Bundespräsident.
The Union reacted very quickly, very fast and decisively, and we should continue to do so in the future," said the President.
Gerade bei Energieimporten dürfe sich die EU "auf keinen Fall auseinanderdividieren lassen", sondern sie müsse dafür sorgen, dass der Ersatz für russisches Gas so weit wie möglich gemeinsam beschafft werde.
Particularly when it comes to energy imports, the EU "must not allow itself to be divided on any account," he said, but must ensure that the replacement for Russian gas is procured jointly as far as possible.
"Sonst laufen wir Gefahr im Extremfall, dass 27 Mitgliedsländer einzeln nach Katar fahren und dort verhandeln", warnte Van der Bellen.
"Otherwise, we run the risk in extreme cases of 27 member countries going individually to Qatar to negotiate," Van der Bellen warned.
Die Positionierung Österreichs im Rahmen seiner Neutralität sieht der Bundespräsident "nicht als Hauptproblem", "sondern, dass es falsch ist, das Bundesheer wirtschaftlich und finanziell auszuhungern".
The Federal President sees Austria's positioning within the framework of its neutrality "not as the main problem", "but that it is wrong to starve the Federal Army economically and financially".
Bei dringendem Investitionsbedarf dürfe man nicht weiter zögern, "wir müssen mehr Geld in die Hand nehmen, darüber gibt es auch einen politischen Konsens". Die europaweite Unterbringung ukrainischer Flüchtlinge hält Van der Bellen für "nicht unüberwindbar".
In the case of urgent investment needs, there should be no further hesitation, "we have to put more money in our hands, there is also a political consensus on this. Van der Bellen considers the Europe-wide accommodation of Ukrainian refugees to be "not insurmountable.
Es sei berührend zu sehen, dass vor allem Frauen und Kinder ankommen würden. Zum bevorstehenden NATO- und G7-Gipfel zeigte sich der Bundespräsident gespannt, "ich weiß nicht, ob (US-Präsident Joe, Anm.)
He said it was touching to see that women and children in particular were arriving. With regard to the upcoming NATO and G7 summits, the German president expressed his excitement, "I don't know if (U.S. President Joe, note)
Biden etwas Neues anzukündigen hat". Bisher habe die NATO klargemacht, nicht direkt in den Konflikt zwischen Russland und der Ukraine eingreifen zu wollen.
Biden has something new to announce." So far, he said, NATO has made it clear that it does not want to intervene directly in the conflict between Russia and Ukraine.
Auf Twitter betonte Van der Bellen nach dem Treffen mit von der Leyen in Hinblick auf den bevorstehenden EU-Gipfel: "Es ist wichtig, dass die EU-Staaten weiterhin entschlossen und geeint mit wirtschaftlichen Maßnahmen gegen den russischen Angriffskrieg vorgehen."
On Twitter after the meeting with von der Leyen, Van der Bellen stressed with regard to the upcoming EU summit: "It is important that the EU states continue to act decisively and united with economic measures against the Russian war of aggression."
Ebenso wichtig sei, dass die große Hilfsbereitschaft für ukrainische Flüchtlinge anhalte. Er sei mit von der Leyen einig darin, "dass wir Alternativen zu russischem Gas und den Ausbau erneuerbarer Energien nur gemeinsam gut voranbringen.
It is equally important that the great willingness to help Ukrainian refugees continues. He agreed with von der Leyen that "we can only make good progress with alternatives to Russian gas and the expansion of renewable energies if we work together.
Friede bleibt unser gemeinsames Ziel." Mit dem EU-Außenbeauftragten Josep Borrell habe er auch die Situation in Mali und die österreichische Beteiligung an der EU-Ausbildungsmission EUTM besprochen, sagte Van der Bellen.
Peace remains our common goal." Van der Bellen said that he had also discussed the situation in Mali and Austria's participation in the EU training mission EUTM with EU Foreign Affairs Commissioner Josep Borrell.
Diese werde auf europäischer Ebene gewürdigt.
This would be appreciated at the European level.
