Nach Abstieg & Finanzcrash: Kräftiges Lebenszeichen der Wacker-Fans
After relegation & financial crash: Strong sign of life from Wacker fans
Eines gleich einmal vorweg. Wenn das wirklich der Abgesang auf einen Fußballverein gewesen sein soll, was, bitteschön, muss sich erst abspielen, wenn es rund um den FC Wacker Innsbruck tatsächlich wieder einmal etwas zu feiern gibt?
One thing right away. If this really was the swan song for a soccer club, what, if anything, must be going on when FC Wacker Innsbruck actually has something to celebrate once again?
© Bild: TivoliNord Das Heimspiel gegen Horn, das vorletzte in der Bundesliga, war noch einmal ein kräftiges Lebenszeichen der Wacker-Familie.
© Bild: TivoliNord The home game against Horn, the penultimate in the Bundesliga, was once again a strong sign of life for the Wacker family.
Ein Signal, wie viele Emotionen dieser Traditionsverein trotz aller Wirrungen und Irrungen, trotz aller Pleiten und Pannen, trotz seltsamer Funktionäre und dubioser Investoren zwei Jahrzehnte nach dem letzten Titelgewinn immer noch freisetzen kann.
A signal of how many emotions this traditional club can still release two decades after its last title win, despite all the turmoil and confusion, despite all the bankruptcies and breakdowns, despite strange officials and dubious investors.
Als nach dem Schlusspfiff eine Tausendschaft Wacker-Anhänger vom Tivolistadion Richtung Innenstadt marschierte, auf den Straßen der Landeshauptstadt plötzlich die schwarz-grüne Vorrangregel galt und die Autofahrer im Abseits standen, müssen bei älteren Fan-Semestern zwangsläufig Erinnerungen an die erfolgreichen Zeiten des Innsbrucker Fußballs wachgeworden sein, als die Maria-Theresienstraße zur emotionalen Spielwiese der Fans wurde.
When, after the final whistle, a thousand Wacker supporters marched from the Tivoli stadium towards the city center, the black-green priority rule suddenly applied on the streets of the provincial capital and motorists were sidelined, memories of the successful days of Innsbruck soccer must inevitably have come back to older fan semesters, when Maria Theresienstrasse became the fans' emotional playground.
Es war ein buntes, farbenfrohes Wacker-Völkchen, das dem Aufruf der Tivoli-Nordtribüne gefolgt war.
It was a colorful Wacker crowd that had answered the call of the Tivoli North Stand.
Der Abend und der Fanmarsch standen unter dem Motto Farbe zeigen, Wacker bleiben und in die singende Masse mischten sich neben Fans auch ehemalige Cheftrainer und Führungsspieler des FC Wacker, aktuelle Vereinsmitarbeiter, Politiker und Wirtschaftstreibende waren zugegen, selbst aus Wien waren wackere Sympathisanten angereist.
The evening and the fan march were held under the motto "Show your colors, stay Wacker", and the singing crowd included not only fans but also former head coaches and leading players of FC Wacker, current club employees, politicians and business people, and even brave sympathizers from Vienna.
Diese Vielfalt war ähnlich bemerkenswert, wie die Reaktion der Anhänger auf den Abstieg aus der Bundesliga.
This diversity was as remarkable as the reaction of the supporters to the relegation from the Bundesliga.
Man hätte es nachvollziehen - aber natürlich keineswegs tolerieren - können, wenn die Enttäuschung über die sportliche Talfahrt bei dem einen oder anderen in Aggression umgeschlagen hätte, aber die Wacker-Fans reagierten mit einer Mischung aus Trotz und Stolz auf alle Unbill, die dem Klub widerfährt.
It would have been understandable - but of course by no means tolerated - if disappointment at the sporting slide had turned to aggression in one or the other, but Wacker fans reacted with a mixture of defiance and pride to all the adversity inflicted on the club.
"Du bist mein Verein, wirst nie alleine sein . . . . ", hatten die Anhänger schon während der Partie gegen den SV Horn nimmermüde skandiert. Die einzigen, aber zugegeben: extrem lauten Unmutsäußerungen galten dem aktuellen Präsidenten des FC Wacker, Kevin Radi.
"You are my club, will never be alone . . . . ", the supporters had already chanted tirelessly during the game against SV Horn. The only, but admittedly: extremely loud expressions of displeasure were directed at the current president of FC Wacker, Kevin Radi.
Der Schlachtruf "Radi raus!" war in aller Munde und auch kurz vor Mitternacht noch in den Straßenschluchten der Innsbrucker Altstadt zu vernehmen. © Bild: Stefan Lassnig Fußball gespielt wurde an diesem Abend übrigens auch.
The battle cry "Radi out!" was on everyone's lips and could still be heard in the street canyons of Innsbruck's old town shortly before midnight. © Photo: Stefan Lassnig By the way, soccer was also played that evening.
Die Gäste aus Horn feierten einen 3:2-Auswärtssieg. Wenn die Wacker-Fans gerade nicht sangen, wirkte die Szenerie mitunter befremdlich, um nicht zu sagen: apokalyptisch. Abgesehen von den Journalisten hatte es ein Mann auf die gesperrte West-Tribüne des Tivolistadions geschafft.
The guests from Horn celebrated a 3:2 away victory. When the Wacker fans weren't singing, the scenery seemed strange at times, not to say apocalyptic. Apart from the journalists, one man had made it into the closed-off west stand of the Tivoli stadium.
Mit einer Maske saß er da und verfolgte regungslos das Treiben: Hans Eigenstiller, in den 1970er-Jahren fünffacher Meister mit Wacker Innsbruck, Kapitän, Vereinslegende. Bizarrer war nur noch der Sound in der Halbzeit.
He sat there with a mask on and watched the action motionless: Hans Eigenstiller, five-time champion with Wacker Innsbruck in the 1970s, captain, club legend. The only thing more bizarre was the sound at halftime.
Der Stadion-DJ, der Sinn für schwarzen Humor haben dürfte, entschied sich angesichts der Finanzmisere für.... .... "Banküberfall" von der EAV.
The stadium DJ, who is likely to have a sense of black humor, decided to.... in the face of financial misery. .... "Bank Robbery" by the EAV.
