Wimbledon-Ausschluss russischer Spieler: "Fühlen uns hintergangen"
Wimbledon exclusion of Russian players: "Feel betrayed".
Im Jahr 2022 wird vor allem über Tennisspieler gesprochen, die irgendwo nicht spielen dürfen. Das war beim Serben Novak Djokovic so, der ungeimpft nicht bei den Australian Open und bei US-Turnieren antreten durfte, das ist bei Russen und Belarussen so, die in Wimbledon nicht aufschlagen dürfen.
In 2022, the talk will be mainly about tennis players who are not allowed to play anywhere. That was the case with Serbian Novak Djokovic, who was not allowed to play at the Australian Open and US tournaments without vaccinations, and that is the case with Russians and Belarusians, who are not allowed to serve at Wimbledon.
Beim Rasen-Klassiker in Wimbledon (27. Juni bis 10. Juli) werden in diesem Jahr keine Profis aus Russland und Belarus zugelassen. Das betrifft vor allem Daniil Medwedew, der sich mit dem Serben Novak Djokovic um die Spitzenposition in der Weltrangliste matcht.
No professionals from Russia and Belarus will be admitted to the grass-court classic at Wimbledon (June 27-July 10) this year. This mainly affects Daniil Medvedev, who is competing with Serb Novak Djokovic for the top spot in the world rankings.
Auch sein russischer Landsmann Andrej Rublew oder die Belarussin Viktoria Asarenka, ehemalige Nummer eins, dürfen nicht mitspielen. Straka: "Gemeinsame Entscheidung" © Bild: APA/HANS PUNZ Ja.
His Russian compatriot Andrei Rublev or Belarusian Viktoria Azarenka, former number one, may also not play. Straka: "Joint decision" © Bild: APA/HANS PUNZ Yes.
Denn unmittelbar nach Kriegsbeginn beschlossen die wichtigen Gremien im weltweiten Tennissport, russische und belarussische Spieler unter neutraler Flagge antreten zu lassen. Das sind: der Tennis-Weltverband ITF, die Spielervereinigungen ATP (Männer) und WTA (Frauen) und die vier Grand-Slam-Turniere.
Because immediately after the war began, the important bodies in world tennis decided to allow Russian and Belarusian players to compete under a neutral flag. These are: the World Tennis Federation ITF, the players' associations ATP (men) and WTA (women) and the four Grand Slam tournaments.
Dazu zählt neben den Australian Open, den French Open und den US Open eben auch Wimbledon. „Wir verurteilen den Krieg auf das Schärfste und unterstützen Hilfsmaßnahmen in der Ukraine.
In addition to the Australian Open, the French Open and the US Open, this also includes Wimbledon. "We strongly condemn the war and support relief efforts in Ukraine.
Aber wir haben uns aber alle gemeinsam entschieden, diese Spieler unter neutraler Flagge starten zu lassen, auch Wimbledon. Natürlich fühlen wir uns jetzt hintergangen nach diesem Alleingang“, sagt der Steirer Herwig Straka, seit Jahren in der Spitze der ATP tätig.
But we all decided together to let these players start under a neutral flag, also Wimbledon. Of course, we now feel betrayed after this solo effort," says Styrian Herwig Straka, who has been active at the top of the ATP for years.
„Das ist eine sinnbefreite Entscheidung, wenn man einzelne Sportler für ihr Land bestrafen will“, sagt Thomas Hammerl, Geschäftsführer von Tennis Europe (ITF). Tatsächlich leben viele Tennisprofis seit Jahren nicht mehr in Russland, fast alle distanzieren sich von den Geschehnissen.
"This is a senseless decision, if you want to punish individual athletes for their country," says Thomas Hammerl, managing director of Tennis Europe (ITF). In fact, many tennis pros have not lived in Russia for years, and almost all of them distance themselves from what happened.
„No war please! “, schrieb Rublew schon unmittelbar nach dem Kriegsausbruch nach einem Match in Dubai auf die Kamera. Es sieht so aus.
"No war please! ", Rublev wrote on the camera already immediately after the outbreak of war after a match in Dubai. It looks like this.
Der britische Sportminister Nigel Huddleston hatte im März erklärt, es wäre ihm unangenehm, wenn ein „russischer Athlet mit wehender russischer Fahne“ in Wimbledon gewinnt. Am Turnier kann nicht gerüttelt werden, auch nicht an den Preisgeldern.
The British Sports Minister Nigel Huddleston had declared in March that he would be uncomfortable if a "Russian athlete with a waving Russian flag" won at Wimbledon. The tournament cannot be shaken, not even the prize money.
Doch die ATP hat als Schirmherr der Weltrangliste andere Möglichkeiten. „Es ist noch nichts entschieden, aber es ist eine Option, dass keine Ranglisten-Punkte in Wimbledon vergeben werden“, sagt Straka.
But the ATP, as patron of the world rankings, has other options. "Nothing has been decided yet, but it is an option that no ranking points will be awarded at Wimbledon," says Straka.
Auch, weil man verhindern will, dass das Ranking verfälscht wird, Medwedew hätte im Duell um Platz eins einen Riesen-Nachteil. Die WTA gab am Freitag offiziell bekannt, dass sie sich der ATP anschließt, wenn es um die Ranglisten-Zähler geht.
Also because they want to prevent the ranking from being distorted, Medvedev would have a huge disadvantage in the duel for first place. The WTA officially announced on Friday that it will join the ATP when it comes to ranking counters.
Bei ITF-Jungend-Turnieren kam es heuer vor, dass Veranstalter keine Russen zuließen, weil „sie sich an die Empfehlungen ihrer Regierung oder des Nationalen Olympischen Komitees hielten“, sagt Hammerl. Aber im Profi-Tennis ist Wimbledon eine Premiere.
In ITF junior tournaments this year, it happened that organizers didn't allow Russians because "they were following the recommendations of their government or the National Olympic Committee," Hammerl says. But in professional tennis, Wimbledon is a first.
Auf die sieben Instanzen des Tennissports wartet viel Arbeit. „Wir werden auch wegen Wimbledon bald tagen“, sagt Straka. „Vor allem wollen wir verhindern, dass dieses Beispiel Schule macht . “
A lot of work awaits the seven instances of tennis. "We will also meet soon because of Wimbledon," says Straka. "Above all, we want to prevent this example from setting a precedent . "
