Strache ab 7. Juni wieder wegen Bestechlichkeit vor Gericht
Strache back on trial for bribery as of June 7
Der ehemalige FPÖ-Chef Heinz-Christian Strache muss sich ab 7. Juni zum zweiten Mal wegen Bestechlichkeit am Wiener Landesgericht für Strafsachen verantworten.
Former FPÖ leader Heinz-Christian Strache will have to stand trial for the second time on bribery charges at the Vienna Regional Criminal Court starting June 7.
Er soll dem mitangeklagten oberösterreichischen Immobilien-Unternehmer Siegfried Stieglitz einen Aufsichtsratsposten in der Asfinag verschafft haben, wofür laut Anklage eine Spende an einen FPÖ-nahen Verein für den Bestellvorgang mit ausschlaggebend war.
He is alleged to have provided the co-defendant, Upper Austrian real estate entrepreneur Siegfried Stieglitz, with a position on the supervisory board of Asfinag, for which, according to the indictment, a donation to an FPÖ-affiliated association was a decisive factor in the appointment process.
Wie Gerichtssprecherin Christina Salzborn am Mittwochnachmittag erklärte, sind gegen Strache und Stieglitz, dem Bestechung angekreidet wird, vorerst sechs Verhandlungstage ausgeschrieben. Mit den Urteilen ist demnach frühestens Ende Juli zu rechnen.
As court spokeswoman Christina Salzborn explained on Wednesday afternoon, Strache and Stieglitz, who is accused of bribery, are initially scheduled for six days of trial. Accordingly, the verdicts are not expected until the end of July at the earliest.
Nicht angeklagt wurde Norbert Hofer, der nach Straches ibizabedingtem Rücktritt diesem als FPÖ-Obmann nachgefolgt war.
Norbert Hofer, who succeeded Strache as FPÖ chairman after his resignation due to ibiza, was not charged.
Ursprünglich war Hofer von den Ermittlungen der Wirtschafts- und Korruptionsstaatsanwaltschaft (WKStA) mitumfasst, zumal er Infrastrukturminister war, als Stieglitz Anfang März 2018 einen Sitz im Aufsichtsrat der Asfinag übernahm.
Originally, Hofer was included in the investigation by the Economic and Corruption Prosecutor's Office (WKStA), especially since he was infrastructure minister when Stieglitz took a seat on Asfinag's supervisory board in early March 2018.
Die WKStA konnte aber nicht nachweisen, dass Hofer von den inkriminierten Vorgängen wusste, weshalb das Verfahren gegen ihn eingestellt wurde. Strache wird dagegen von Chat-Nachrichten an bzw. von Stieglitz belastet, die nach der Ibiza-Affäre ausgewertet worden waren.
However, the WKStA was unable to prove that Hofer knew about the incriminated events, which is why the proceedings against him were dropped. Strache, on the other hand, is incriminated by chat messages to or from Stieglitz, which had been evaluated after the Ibiza affair.
Die WKStA geht davon aus, dass Stieglitz schon 2017 bei Strache interveniert hatte, um einen Aufsichtsratsposten in einem staatsnahen Unternehmen an Land zu ziehen.
The WKStA assumes that Stieglitz had already intervened with Strache in 2017 in order to land a supervisory board position in a state-affiliated company.
Ab Oktober 2017 überwies der Steyrer Immobilien-Unternehmer dem FPÖ-nahen Verein "Austria in Motion" in vier Tranchen zu je 2.500 Euro insgesamt 10.000 Euro. Strache soll im Gegenzug dafür gesorgt haben, dass Stieglitz schließlich bei der Asfinag landete.
Starting in October 2017, the Steyr-based real estate entrepreneur transferred a total of 10,000 euros to the FPÖ-affiliated association "Austria in Motion" in four installments of 2,500 euros each. In return, Strache is said to have ensured that Stieglitz eventually ended up at Asfinag.
Dabei soll laut WKStA auch eine an Strache adressierte Reise-Einladung Sieglitz' zu einer Geburtstagsfeier nach Dubai eine Rolle gespielt haben, die Strache allerdings ablehnte. Für beide Angeklagte gilt die Unschuldsvermutung.
According to the WKStA, a travel invitation addressed to Strache from Sieglitz to a birthday party in Dubai is also said to have played a role, which Strache, however, declined. Both defendants are presumed innocent.
Bei der gegenständlichen Hauptverhandlung handelt es sich um den zweiten Strafprozess gegen Strache nach Veröffentlichung des Ibiza-Videos.
The main hearing in question is the second criminal trial against Strache after the publication of the Ibiza video.
Ende August 2021 war der Ex-FPÖ-Chef vom Wiener Landesgericht im Zusammenhang mit der Affäre um den Privatkrankenanstalten-Finanzierungsfonds (Prikraf) wegen Bestechlichkeit zu 15 Monaten bedingt verurteilt worden.
At the end of August 2021, the ex-FPÖ leader had been sentenced to 15 months conditional by the Vienna Regional Court for bribery in connection with the affair involving the Private Hospitals Financing Fund (Prikraf).
In dem Verfahren war es um einen vermuteten Gesetzeskauf im Zusammenhang mit der Privatklinik Währing gegangen - der Klinik-Betreiber hatte der Bundes-FPÖ insgesamt 12.000 Euro gespendet. Dieses Urteil ist allerdings nach wie vor nicht rechtskräftig.
The proceedings had been about a suspected law purchase in connection with the private clinic Währing - the clinic operator had donated a total of 12,000 euros to the Federal FPÖ. However, this ruling is still not legally binding.
Zu den Vorwürfen im Zusammenhang mit dem Asfinag-Posten an Stieglitz - dieser wurde 2020 unter der nunmehr zuständigen Ministerin Leonore Gewessler (Grüne) wieder abberufen - hatte Strache nach Einbringen des Strafantrags auf APA-Anfrage angegeben:
To the accusations in connection with the Asfinag post to Stieglitz - this was recalled in 2020 under the now responsible Minister Leonore Gewessler (Greens) - Strache had stated after bringing the criminal complaint on APA inquiry:
"Ich weiß, dass ich die Vorwürfe im Rahmen der Hauptverhandlung vor Gericht leicht entkräften können werde." : Inhaltlich wolle sich Strache ausschließlich gegenüber dem Gericht äußern, hatte sein Verteidiger Johann Pauer erklärt.
"I know that I will be able to easily refute the accusations in the context of the main hearing in court." : In terms of content, Strache wants to comment exclusively to the court, his defense lawyer Johann Pauer had explained.
