Vranitzky/Busek: "Mehr als die meisten hat Österreich gelitten"
Vranitzky/Busek: "More than most, Austria has suffered".
Die EU steht angesichts des Ukraine-Lrieges vor der "größten Herausforderung seit dem Zweiten Weltkrieg“, schrieben Ex-Kanzler Vranitzky und seiner ehemaliger "Vize" Busek, kurz vor dessen Tod.
In view of the Ukraine war, the EU is facing the "greatest challenge since World War II," wrote ex-Chancellor Vranitzky and his former "Vice" Busek, shortly before the latter's death.
Die EU steht mit dem "höchst brutalen Überfall Russlands auf die Ukraine" vor der "größten Herausforderung seit dem Zweiten Weltkrieg".
The EU faces the "greatest challenge since World War II" with Russia's "highly brutal invasion of Ukraine."
Dies hielten Ex-Bundeskanzler Franz Vranitzky (SPÖ) und seiner ehemaliger "Vize", der kürzlich verstorbene ÖVP-Politiker Erhard Busek, anlässlich des 65. Jahrestag der am 25. März 1957 erfolgten Unterzeichnung der "Römischen Verträge" zur Gründung der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft (EWG), fest.
This was stated by former Federal Chancellor Franz Vranitzky (SPÖ) and his former "vice", the recently deceased ÖVP politician Erhard Busek, on the occasion of the 65th anniversary of the signing of the "Treaties of Rome" establishing the European Economic Community (EEC) on March 25, 1957.
Sie gelten als Grundsteinlegung der EU.
They are considered the cornerstone of the EU.
Die russische Aggression sei ein "frontaler Angriff" auf die gesamte europäische Friedensordnung sowie "auf alles, was seit 1975 mit der Unterzeichnung der Helsinki-Akte (Russland ist Signatarstaat) zur Festigung von Frieden und Sicherheit schrittweise aufgebaut wurde", schrieben die beiden Ex-Politiker kurz vor Buseks Tod.
The Russian aggression was a "frontal attack" on the entire European peace order as well as "on everything that has been gradually built up since 1975 with the signing of the Helsinki Act (Russia is a signatory state) to consolidate peace and security," the two ex-politicians wrote shortly before Busek's death.
Der frühere ÖVP-Chef war am 13. März im 81. Lebensjahr unerwartet verstorben. Busek war von 1991 bis 1995 Bundesparteiobmann der ÖVP.
The former ÖVP leader had died unexpectedly on March 13 at the age of 81. Busek was federal party chairman of the ÖVP from 1991 to 1995.
Von 1991 bis 1995 war er zudem Vizekanzler in der Großen Koalition mit SPÖ-Kanzler Vranitzky (1986 - 1997) sowie gleichzeitig zunächst Bundesminister für Wissenschaft und Forschung, ab 1994 Unterrichtsminister.
From 1991 to 1995 he was also Vice Chancellor in the Grand Coalition with SPÖ Chancellor Vranitzky (1986 - 1997) and at the same time first Federal Minister of Science and Research, and from 1994 Minister of Education.
Zu Russlands Angriff auf die Sowjetunion stellten der ehemalige Bundeskanzler und sein damaliger Stellvertreter zudem fest:
Regarding Russia's attack on the Soviet Union, the former chancellor and his deputy at the time also noted:
"Es ist das darüber hinaus ein Angriff auf alle Werte der weltweiten friedlichen Zusammenarbeit und Konfliktbewältigung, welche nach dem Jahr 1945 das internationale Zusammenleben bestimmen sollten." :
"It is, moreover, an attack on all the values of worldwide peaceful cooperation and conflict resolution that were to govern international coexistence after 1945." :
Wenn Russland damit eine Rückkehr zur militärisch dominierten Machtpolitik des 19. Jahrhunderts erzwingen wolle, "eine Rückkehr zum Europa der inneren Konflikte, zum Europa der einander feindlichen Machtsphären, zum Europa der Selbstzerstörung, so kann dem die Union den Erfolg eines alternativen und menschengerechteren Modells entgegenstellen", heißt es in der Erklärung.
If Russia thus wants to force a return to the military-dominated power politics of the 19th century, "a return to the Europe of internal conflicts, to the Europe of mutually hostile spheres of power, to the Europe of self-destruction, the Union can counter this with the success of an alternative and more humane model," the statement reads.
Dieses Modell werde eben "nicht vom Machtstreben einiger Potentaten und auch nicht durch die negative Energie von Gegnerschaft und Hass getragen, sondern von der Zustimmung der europäischen Bürger", so die beiden "Groß-Koalitionäre".
According to the two "grand coalition" members, this model is not supported by the desire for power of a few potentates or by the negative energy of opposition and hatred, but by the consent of the European citizens.
"Damit wird es sich als das dauerhaftere und zukunftssicherere Modell erweisen." Busek und Vranitzky redeten in dem Schriftstück auch der EU-Erweiterung am Westbalkan das Wort:
"Thus, it will prove to be the more durable and future-proof model." In the document, Busek and Vranitzky also spoke out in favor of EU enlargement in the Western Balkans:
"Um unser europäisches Einigungsmodell auf eine noch breitere Basis zu stellen, sei einmal mehr der Appell an jene Regierungen der Mitgliedsstaaten gerichtet, die die Aufnahme südosteuropäischer Länder nur zögerlich betreiben, von dieser Haltung abzugehen und nicht, um Perspektiven zu diskutieren, sondern die neuen Mitgliedschaften zu ermöglichen." :
"In order to put our European model of unification on an even broader basis, let us once again appeal to those governments of member states that are reluctant to admit Southeastern European countries to move away from this attitude and not to discuss prospects, but to make the new memberships possible." :
Ohne Mitgliedstaaten wie Polen oder Ungarn namentlich zu nennen, bezogen sie sich auch auf gewisse aktuelle Probleme innerhalb der EU: "Nicht darüber hinweggehen kann man zum Jubiläum, dass Demokratie in europäischen Staaten in kritischer Entwicklung ist und Qualität und Effizienz vermissen lässt.
Without mentioning member states such as Poland or Hungary by name, they also referred to certain current problems within the EU: "On the occasion of the anniversary, one cannot ignore the fact that democracy in European states is in critical development and lacks quality and efficiency.
Sanktionen wurden in Einzelfällen schon verhängt. Idealerweise sollten solche Schritte gar nicht erforderlich sein."
Sanctions have already been imposed in individual cases. Ideally, such steps should not be necessary at all."
Jedenfalls würde die Geschichte und geografische Lage Österreich dazu bestimmen, mit allen Kräften und solidarisch am Europäischen Einigungswerk mitzuwirken, betonten Vranitzky und posthum Busek weiter:
In any case, Austria's history and geographical position would determine it to participate with all its strength and in solidarity in European unification, Vranitzky and posthumously Busek further emphasized:
"Mehr als die meisten anderen EU-Mitgliedstaaten hat Österreich einst an innereuropäischen Feindschaften gelitten. : Mehr als die meisten anderen EU-Mitgliedstaaten hat es durch ein Voranschreiten der europäischen Einigung zu gewinnen.
"More than most other EU member states, Austria once suffered from intra-European enmities. : More than most other EU member states, it has to gain by advancing European unification.
Darin liegt auch die Verpflichtung Österreichs, die europäische Entwicklung überall dort, wo das geboten ist, mit Ideen, mit Projekten, vor allem aber mit Begeisterung und Engagement voranzutreiben."
This is also Austria's obligation to promote European development wherever this is required, with ideas, with projects, but above all with enthusiasm and commitment."
