Sabrina Filzmoser: Von der Weltspitze auf die Spitze der Welt
Sabrina Filzmoser: From the top of the world to the top of the world
Jedes große Abenteuer beginnt mit kleinen ersten Schritten. Sabrina Filzmoser weiß das. Die Oberösterreicherin hat sich einst mit unbändiger Willenskraft von Wels aus an die Judo-Weltspitze gekämpft.
Every great adventure begins with small first steps. Sabrina Filzmoser knows that. The Upper Austrian once fought her way to the top of the judo world from Wels with irrepressible willpower.
Jetzt ist sie 41, hat im Vorjahr dem aktiven Wettkampfsport den Rücken gekehrt – und ist entschlossen, sich wieder an die Spitze der Welt zu kämpfen – auf den Gipfel des Mount Everest. Und die kleinen ersten Schritte beginnen – wie so oft – ganz unten.
Now 41, she turned her back on active competitive sports last year - and is determined to fight her way back to the top of the world - to the summit of Mount Everest. And the small first steps begin - as so often - at the bottom.
In ihrem Fall am Meeresspiegel. Von dort aus ist der Plan, mit dem Mountainbike und später zu Fuß bis zum Dach der Welt zu gelangen. Doch aller Anfang war mühsam. Noch bevor die Reise Anfang März überhaupt begonnen hat, wurde Filzmoser gleich einmal von der indischen Polizei verhaftet.
In their case, at sea level. From there, the plan is to get to the roof of the world by mountain bike and later on foot. But all beginnings were troublesome. Before the journey has even begun in early March, Filzmoser was arrested right once by the Indian police.
Ihr Team hatte ein Satellitentelefon im Gepäck, dessen Nutzung in Indien streng verboten ist – Terrorgefahr. "Welch ein Riesenabenteuer", schrieb Filzmoser dem KURIER. Doch dann konnte es – endlich – losgehen.
Her team had a satellite phone in their luggage, the use of which is strictly forbidden in India - danger of terrorism. "What a huge adventure," Filzmoser wrote to KURIER. But then they could - finally - get going.
Jeden Tag legte die Olympionikin rund 150 Kilometer auf dem Rad zurück. Sabrina Filzmosers Reise kann man unter diesem Link verfolgen. © Bild: Sabrina Filzmoser "Es ist das größte und herausforderndste Abenteuer, das ich je erlebt habe", sagt Filzmoser.
Every day, the Olympic athlete covered around 150 kilometers on her bike. Sabrina Filzmoser's journey can be followed at this link. © Image: Sabrina Filzmoser "It's the biggest and most challenging adventure I've ever had," says Filzmoser.
"Es scheint sich jeden Tag aufs Neue eine unüberwindliche Hürde aufzubauen – und doch geht es immer weiter."
"It seems like an insurmountable hurdle builds up every day - and yet it keeps going."
Auf dem Weg bis ins Base Camp in Gorak Shep, in dem sie sich jetzt befindet, hat Filzmoser immer wieder in Judoschulen Halt gemacht, "um mit möglichst vielen Kindern selbst Judo machen zu können". Warum Judo für Entwicklungsprojekte so gut geeignet ist?
On the way to the base camp in Gorak Shep, where she is now, Filzmoser has repeatedly stopped off at judo schools "to be able to do judo herself with as many children as possible". Why judo is so well suited for development projects?
"Weil man nicht viel braucht. Im Grunde nur eine Matte, manchmal nicht einmal die", sagt ein Sprecher des Österreichischen Judoverbands.
"Because you don't need much. Basically just a mat, sometimes not even that," says a spokesman for the Austrian Judo Association.
Auf Filzmosers Reise kam immer wieder ein Hubschrauber mit Trainingskleidung, Matten oder Stärkung wie Traubenzucker zu den Stopps. © Bild: Sabrina Filzmoser Der ÖJV unterstützt Filzmoser bei den Projekten, die sie schon seit vielen Jahren betreibt.
On Filzmoser's journey, a helicopter kept coming to the stops with training clothes, mats or refreshments such as glucose. © Image: Sabrina Filzmoser The ÖJV supports Filzmoser in the projects she has been running for many years.
ÖJV-Präsident Martin Poiger sieht darin auch die Chance, die "einzigartigen" Judowerte wie Höflichkeit, Selbstbeherrschung und Wertschätzung, die schon den Kleinsten im Training vermittelt werden, weiterzugeben – auch in anderen Teilen der Welt.
ÖJV President Martin Poiger also sees this as an opportunity to pass on the "unique" judo values such as politeness, self-control and appreciation, which are already taught to the youngest in training - also in other parts of the world.
Der Verband sehe seine Aufgabe nicht nur in der Entwicklung von Spitzensportlern und Spitzensportlerinnen wie Filzmoser, sondern auch in der Vermittlung dieser Werte sowie Bildung und Aufklärung. Sabrina Filzmoser ist in der Region in Südostasien schon seit mehr als zehn Jahren unterwegs.
According to Filzmoser, the association's task is not only to develop top male and female athletes like Filzmoser, but also to communicate these values as well as education and awareness. Sabrina Filzmoser has been traveling in the region in Southeast Asia for more than ten years.
Sie hat dabei vor allem in Nepal und Bhutan Entwicklungsprojekte aufgestellt, etwa, um Infrastruktur, Material und Judo-Trainingsmöglichkeiten für die lokale Bevölkerung bereit zu stellen.
It has set up development projects in Nepal and Bhutan in particular, for example to provide infrastructure, materials and judo training facilities for the local population.
"Das ist mittlerweile nicht mehr nur Sabrina als Person", heißt es beim Judo-Verband, ein ganzes von ihr aufgebautes Netzwerk stehe da dahinter. (Hier kann man die von Sabrina Filzmoser initiierten Projekte unterstützen.)
"In the meantime, it's no longer just Sabrina as a person," says the Judo Association, adding that a whole network she has built up is behind it. (Here you can support the projects initiated by Sabrina Filzmoser).
In den vergangenen Tagen hat der Trubel sich gelegt. Um Sabrina Filzmoser wurde es ruhiger – und kälter. "Morgens gefriert der Honig", schreibt sie dem KURIER. Von dem Base Camp auf knapp 5.500 Metern Seehöhe aus wird sie in den kommenden Wochen immer wieder Akklimatisierungstrips unternehmen.
In the past few days, the hustle and bustle has died down. Around Sabrina Filzmoser it became quieter - and colder. "In the morning, the honey freezes," she writes to KURIER. From the base camp at just under 5,500 meters above sea level, she will make repeated acclimatization trips in the coming weeks.
Alleine. Das Camp teilt sie sich mit einer Gruppe. Die anderen kennt sie nicht. "Nur meine Freunde, die Sherpas."
Alone. She shares the camp with a group. She doesn't know the others. "Only my friends, the Sherpas."
"Mein bester Freund ist Mingma David Sherpa, er war bei meiner Mansalu-Expedition 2016 dabei (Filzmosers erster 8.000er, Anm.) und war gemeinsam mit mir auf der Ama Dablam 2017 (Nepal, 6,812 m, Anm . )", erzählt Filzmoser.
"My best friend is Mingma David Sherpa, he was with me on my Mansalu expedition in 2016 (Filzmoser's first 8,000-meter peak, note) and was with me on Ama Dablam in 2017 (Nepal, 6,812 m, note )," Filzmoser tells us.
Mingmas Cousine Phupu Lhamu Khatri sei eines der Kinder in einem von Filzmoser initiierten Entwicklungsprojekt gewesen. 2016 bei den Sommerspielen in Rio war sie Fahnenträgerin. Ob sie den Trip – von Meereshöhe zum Everest, ohne Sauerstoff – schon früher machen wollte?
Mingma's cousin Phupu Lhamu Khatri was one of the children in a development project initiated by Filzmoser. In 2016, she was a flag bearer at the Summer Games in Rio. Did she want to make the trip - from sea level to Everest, without oxygen - earlier?
"Ich hatte das schon ziemlich lange auf meiner To-Do-Liste, aber es kamen immer noch mal Olympische Spiele dazwischen", lacht sie. Jetzt steht nichts mehr zwischen ihr und dem Gipfel.
"I'd had it on my to-do list for quite a long time, but the Olympics always got in the way," she laughs. Now nothing stands between her and the summit.
Nur noch die Natur, das Wetter und die Grenzen des eigenen Körpers – den Sabrina Filzmoser in den vergangenen Jahrzehnten immer ganz gut ans Limit pushen konnte. Ob sie es bis zum Gipfel schaffen wird?
Only nature, the weather and the limits of her own body - which Sabrina Filzmoser has always been able to push to the limit quite well in the past decades. Will she make it to the summit?
"Ob Everest Gipfel oder nicht, das bisher Passierte hat sehr viel verändert und einigen einen komplett anderen Blickwinkel geschenkt", schreibt die Athletin mit kalten Fingern in ihrem Zelt.
"Everest summit or not, what has happened so far has changed a lot and given some a completely different perspective," writes the athlete with cold fingers in her tent.
"Ich finde, ich habe eine Riesenverantwortung, mich auch für diejenigen einzusetzen und stark zu machen die nicht die gleichen Möglichkeiten haben wie wir. Deshalb hat diese außergewöhnliche Reise zu den ärmsten Judoschulen und Plätzen von Indien und Nepal jetzt schon eine solch große Bedeutung."
"I feel I have a huge responsibility to also advocate and stand up for those who don't have the same opportunities we do. That's why this extraordinary trip to the poorest judo schools and places of India and Nepal has such great meaning right now."
Judo-Weltspitze Filzmoser (41) ist zweifache Europameisterin, WM-Bronzemedaillen-Gewinnerin, war zwischen 2008 und 2020 viermal bei Olympia. Heute ist sie unter anderem Vizepräsidentin des österreichischen Judoverbands.
Judo world top Filzmoser (41) is a two-time European champion, World Cup bronze medal winner, was at the Olympics four times between 2008 and 2020. Today she is, among other things, vice president of the Austrian Judo Association.
