EU-Ziele zu Gasimporten sind kaum erreichbar
EU targets on gas imports are hardly achievable
Die Ziele der EU, ihre Erdgasimporte aus Russland zu kürzen und zugleich die Speicher bis zum Winter deutlich aufzufüllen, lassen sich nur durch wochenlangen Gas-Verzicht in Europas Industrie erreichen.
The EU's goals of cutting its natural gas imports from Russia and at the same time significantly filling up its storage facilities by winter can only be achieved by Europe's industry cutting back on gas for weeks on end.
Ein Berechnungsmodell des Forschungszentrums Jülich zeige, dass europaweit mehr als 300 Terawattstunden Erdgas (rund 30 Millionen Kubikmeter) in diesem Jahr eingespart werden müssten, um einen Anfang März vorgelegten EU-Plan zu erfüllen, berichtet der "Spiegel".
A calculation model by the Jülich Research Center shows that more than 300 terawatt hours of natural gas (about 30 million cubic meters) would have to be saved across Europe this year to meet an EU plan presented in early March, "Der Spiegel" reported.
EU-Kommissionsvizepräsident Frans Timmermans hatte erklärt, dass die EU-Mitgliedstaaten bis Jahresende auf zwei Drittel ihrer Gaslieferungen aus Russland verzichten und diese aus anderen Quellen ersetzen könnten.
EU Commission Vice President Frans Timmermans had said that EU member states could give up two-thirds of their gas supplies from Russia by the end of the year and replace them from other sources.
Zugleich sollen die Staaten ihre Speicher bis zum November auf mindestens 80 Prozent der Maximalkapazität befüllen - um notfalls auch ohne russisches Gas über den nächsten Winter zu kommen.
At the same time, the states are to fill their storage facilities to at least 80 percent of maximum capacity by November - in order to get through the next winter without Russian gas if necessary.
Beide Ziele zugleich lassen sich laut den Modellberechnungen des Jülicher Instituts für Techno-ökonomische Systemanalyse nur mit erheblichen Abriegelungen der Industrie verwirklichen, wie der "Spiegel" weiter berichtete.
According to the model calculations of the Jülich Institute for Techno-Economic Systems Analysis, both goals at the same time can only be achieved with considerable closures of industry, as "Der Spiegel" further reported.
Demzufolge müsste sämtlichen Stahlhütten, Chemiefabriken oder Zementwerken in der EU von jetzt an bis Ende Juli das Gas abgedreht werden - und dazu den Gaskraftwerken fast den gesamten Juli lang. Nur so ließe sich das Zwischenziel der EU erreichen, die Speicher bis zum 1.
As a result, all steel mills, chemical plants and cement works in the EU would have to have their gas cut off from now until the end of July - and gas-fired power plants for almost the entire month of July. This is the only way to achieve the EU's interim goal of shutting down storage facilities by July 1.
August zu 63 Prozent zu füllen, ergaben laut "Spiegel" die Modellberechnungen. Im Oktober wären demnach weitere Kappungen für die Industrie notwendig, um den 80-Prozent-Pegel bis zum 1. November zu erreichen.
August to fill 63 percent, the model calculations showed, according to "Spiegel." Accordingly, further caps would be necessary for the industry in October to reach the 80 percent level by Nov. 1.
All dies gelte selbst unter der optimistischen Annahme, dass sich die Einfuhren von Flüssigerdgas (LNG) und Pipelinegas aus anderen Staaten noch einmal deutlich steigern ließen.
All this is true even under the optimistic assumption that imports of liquefied natural gas (LNG) and pipeline gas from other countries can be increased significantly once again.
"Wenn die Speicher entsprechend der geplanten Vorgaben aufgefüllt und zugleich die Lieferungen aus Russland derart stark gekürzt werden sollen, geht das nur mit deutlichen Einschränkungen für die Industrie und die Kraftwerke", sagte Jochen Linßen, Professor am Forschungszentrum Jülich, dem "Spiegel".
"If the storage facilities are to be replenished in accordance with the planned specifications and at the same time supplies from Russia are to be cut so severely, this will only be possible with significant restrictions for industry and power plants," Jochen Linßen, a professor at Forschungszentrum Jülich, told Der Spiegel magazine.
Der deutsche Notfallplan Gas sieht vor, dass Kunden wie Privathaushalte oder soziale Dienste wie Krankenhäuser vorrangig versorgt werden müssen. Einsparen ließe sich also nur bei den Unternehmen, die Gas für ihre Produktion oder als Brennstoff für Kraftwerke benötigen.
The German gas emergency plan stipulates that customers such as private households or social services such as hospitals must be supplied as a priority. Savings could therefore only be made by companies that need gas for their production or as fuel for power plants.
Wirtschaftsvertreter fordern hingegen, notfalls private Endverbraucher abzuschalten. Eon-Aufsichtsratschef Karl-Ludwig Kley etwa verlangt, dass die Industrie vorrangig versorgt werden müsse.
Business representatives, on the other hand, are calling for private end consumers to be disconnected if necessary. Eon Supervisory Board Chairman Karl-Ludwig Kley, for example, demands that industry be given priority.
