Kanzleramt fordert 12.000 Euro von Karmasin
Chancellery demands 12,000 euros from Karmasin
Als der ORF erstmals über die Fortzahlung berichtete, überwies Karmasin 62.000 Euro an das Kanzleramt zurück. Wegen dieses Details war unter Rechtsexperten strittig, ob die WKStA Karmasin tatsächlich wegen dieses Delikts anklagen wird.
When ORF first reported on the continued payment, Karmasin had transferred 62,000 euros back to the chancellor's office. Because of this detail, it was disputed among legal experts whether the WKStA would actually charge Karmasin with this offense.
Richter Stephan Faulhammer schrieb damals in seiner Begründung für die Verlängerung von Karmasins U-Haft, dass aufgrund der geleisteten "tätigen Reue" der "dringende Tatverdacht derzeit zu verneinen" ist.
Judge Stephan Faulhammer wrote at the time in his reasoning for the extension of Karmasin's pre-trial detention that due to the "active remorse" shown, the "urgent suspicion of the crime is currently to be negated".
Die WKStA geht wiederum nicht von tätiger Reue aus, da bereits vor der Überweisung klar gewesen sei, dass es zu Ermittlungen gegen Karmasin kommen werde. Da Karmasin jedenfalss 12.000 Euro zu wenig zurücküberwiesen hat, fordert das Kanzleramt nun auch diese Differenz zurück.
The WKStA again does not assume active remorse, since it was already clear before the transfer that there would be investigations against Karmasin. Since Karmasin has in any case transferred back 12,000 euros too little, the Chancellery is now also demanding this difference back.
"Das BKA hat mit der Betreibung offener Ansprüche die Finanzprokuratur beauftragt", hieß es laut ORF in einer Stellungnahme des Kanzleramts. Mehr könne man zum jetzigen Zeitpunkt nicht sagen. Für Karmasin und Beinschab gilt die Unschuldsvermutung.
"The BKA has commissioned the Finanzprokuratur to pursue outstanding claims," a statement from the chancellor's office said, according to ORF. More could not be said at this time. For Karmasin and Beinschab, the presumption of innocence applies.
