Wifo-Tourismus-Experte: „Skeptisch, ob Städte altes Niveau erreichen“
Wifo tourism expert: "Skeptical whether cities will reach old level".
„Es geht von Monat zu Monat weiter bergauf“, kommentiert Oliver Fritz, Tourismusexperte des Wirtschaftsforschungsinstituts (Wifo), die Buchungsentwicklung in Österreich.
"It continues to go uphill from month to month," comments Oliver Fritz, tourism expert at the Economic Research Institute (Wifo), on the booking trend in Austria.
„Lagen die Nächtigungszahlen im Dezember noch 46,5 Prozent unter dem Vergleichsmonat 2019, so betrug das Minus im Jänner 32,6, im Feber 25 und im März 19,1 Prozent“, erläutert Fritz am Rande des Hotelierskongresses der ÖHV diese Woche in Wien.
"If the number of overnight stays in December was still 46.5 percent below the comparable month of 2019, the minus in January was 32.6 percent, in February 25 percent and in March 19.1 percent," Fritz explained on the sidelines of the Hoteliers Congress of the ÖHV this week in Vienna.
In der Bundeshauptstadt fehlen Geschäftsreisende wie Touristen aus Übersee. „Ich bin skeptisch, dass Städte überhaupt noch einmal das Vorkrisenniveau erreichen“, sagt Fritz. Auch aus ökologischen Gründen.
The German capital is missing business travelers as well as tourists from overseas. "I'm skeptical that cities will ever reach pre-crisis levels again," says Fritz. Also for ecological reasons.
Denn nimmt Europa seine Ansagen in Richtung Umweltschutz ernst, wird Fliegen zwangsläufig teurer bzw. höher besteuert.
If Europe takes its environmental protection commitments seriously, flying will inevitably become more expensive or subject to higher taxes.
Fritz: „Ich bin mir nicht sicher, ob wir wieder Flüge nach London um 20 Euro sehen werden.“ Dazu kommt, dass Geschäftsleute tendenziell eher die Kamera am Computer einschalten, als sich für einen zweistündigen Geschäftstermin in ein Flugzeug zu setzen.
Fritz: "I'm not sure we'll see flights to London for 20 euros again." What's more, business people tend to turn on the camera on their computer rather than get on a plane for a two-hour business meeting.
„Optimistischer bin ich bei Kongressen, da diese auch wegen der Kommunikation abseits des offiziellen Programms besucht werden.
"I am more optimistic about congresses, because they are also attended for communication away from the official program.
Das kann man nicht in die virtuelle Welt verlegen.“ Jedenfalls ungebrochen ist die Urlaubslust. 2021 haben die Österreicher um 28 Prozent mehr Urlaube gemacht als im Jahr zuvor. Klingt viel, ist aber relativ.
You can't move that to the virtual world." In any case, the desire to go on vacation remains unbroken. In 2021, Austrians took 28 percent more vacations than the year before. Sounds like a lot, but it's relative.
Die Reisetätigkeit liegt nämlich nach wie vor um fast ein Viertel unter dem Vorkrisenniveau, geht aus den Zahlen der Statistik Austria hervor (siehe Grafik).
Indeed, travel activity is still almost a quarter below the pre-crisis level, according to Statistics Austria figures (see chart).
Jede dritte Reise entfiel demnach in die Kategorie Bekannten- und Verwandtenbesuche, 60 Prozent der Urlaube fanden innerhalb der eigenen Landesgrenzen statt. Ein geliehener Erfolg. Denn heuer dürfte es viele wieder ans Mittelmeer ziehen.
According to the survey, every third trip fell into the category of visiting acquaintances and relatives, and 60 percent of vacations took place within the country's own borders. A borrowed success. Because this year, many people are likely to be drawn back to the Mediterranean.
„Der Boom im Inland wird nicht mehr so groß sein wie in den vergangenen zwei Jahren“, schätzt Fritz.
"The domestic boom will not be as big as it was in the past two years," Fritz estimates.
Was nichts daran ändert, dass die Feriendestinationen in den Bundesländern schon jetzt gut gebucht sind, wie etwa Leo Bauernberger, Chef des Salzburg Land Tourismus, bestätigt. 39 Prozent seiner Gäste kommen aus Deutschland, 20 Prozent aus Österreich, zehn Prozent aus den Niederlanden.
Which doesn't change the fact that the vacation destinations in the provinces are already well booked, as Leo Bauernberger, head of Salzburg Land Tourism, confirms, for example. 39 percent of his guests come from Germany, 20 percent from Austria, ten percent from the Netherlands.
„In der Pandemie konnten wir Gäste zurückgewinnen“, sagt Bauernberger. Die Buchungslage für den Sommer sei gut. Mehr als 90 Prozent der Gäste kommen aus den genannten Ländern und Osteuropa, Fernreisende spielten seit der Pandemie eine kleine Rolle.
"During the pandemic, we were able to win back guests," says Bauernberger. The booking situation for the summer is good, he says. More than 90 percent of guests come from the aforementioned countries and Eastern Europe; long-distance travelers have played a small role since the pandemic.
Dass die Österreicher wieder mehr Geld für Urlaub ausgeben, spiegelt sich in einer aktuellen E-Commerce-Umfrage des Handelsverbands wieder. Demnach haben die Österreicher im Vorjahr mit hochgerechnet 23 Milliarden Euro in etwa so viel im Internet ausgegeben wie im Jahr zuvor.
The fact that Austrians are once again spending more money on vacations is reflected in a recent e-commerce survey by the trade association. According to the survey, Austrians spent an extrapolated 23 billion euros on the Internet in the previous year, roughly the same amount as in the year before.
Allerdings floß davon deutlich weniger in den Erwerb physischer Waren (für Unterhaltungselektronik wird zum Beispiel ein Minus im Onlineumsatz von 36 Prozent ausgewiesen).
However, significantly less of this was spent on the purchase of physical goods (for consumer electronics, for example, online sales were down 36 percent).
Dagegen wurde viermal so viel für Charter- und Pauschalreisen ausgegeben, für Hotelzimmer immerhin um 22 Prozent mehr, so die Erhebungen des Handelsverbands.
In contrast, four times as much was spent on charter and package tours, and 22 percent more on hotel rooms, according to surveys by the trade association.
