
Die Maske geht in die Sommerpause: Was ab heute gilt
The mask goes into the summer break: What applies from today
Schulen: Wenige Wochen vor den Sommerferien enden mit Juni auch die kontinuierlichen, wöchentlichen PCR-Tests. Grüner Pass: Ab sofort sind drei Impfungen gegen das Coronavirus für den Grünen Pass nötig.
Schools: A few weeks before the summer vacations, the continuous weekly PCR tests also end in June. Green Passport: From now on, three vaccinations against the coronavirus are required for the Green Passport.
Genesen zu sein und zwei Stiche reichen nicht mehr. Allerdings gilt eine Übergangsfrist bis 23. August.
To be recovered and two stitches are no longer enough. However, there is a transition period until August 23.
Kirche: Die Glaubensgemeinschaften sind den staatlichen Vorgaben an sich nicht unterworfen, haben sich den Maßnahmen der Bundesregierung aber stets angeschlossen, was etwa das Tragen von Masken betraf.
Church: The faith communities are not subject to the state requirements per se, but have always complied with the federal government's measures, for example, with regard to the wearing of masks.
Mit den Lockerungen des Bundes endet somit auch die letzte verbliebene Maskenpflicht in Gotteshäusern: Bisher musste man beim Betreten und Verlassen der Kirche Maske tragen (Ablegen am Platz erlaubt), nun ist auch das nicht mehr notwendig.
With the relaxations of the Confederation thus also the last remaining mask obligation in houses of worship ends: Previously, you had to wear a mask when entering and leaving the church (taking off in place allowed), now this is also no longer necessary.
In Wien bleibt die Maske zusätzlich zu den Bundesregeln in sämtlichen öffentlichen Verkehrsmitteln sowie Apotheken generell oben (ohne Unterscheidung, Gesundheitsdienstleistung oder nicht).
In Vienna, in addition to the federal rules, the mask remains generally up in all public transport as well as pharmacies (without distinction, health service or not).
Pendler: Die Wiener Verordnung führt dann zu einem Kuriosum für Bahnreisende bzw Pendler, wenn sie etwa in Railjets von Niederösterreich nach Wien fahren: Denn außerhalb der Bundeshauptstadt ist die Maskenpflicht in Öffis verschwunden - ab der Wiener Stadtgrenze gilt sie jedoch.
Commuters: The Viennese ordinance leads to a curiosity for rail passengers or commuters, for example, when they travel in Railjets from Lower Austria to Vienna: Outside the federal capital, the obligation to wear a mask on public transport has disappeared - but it applies from the Vienna city limits.
Die ÖBB kündigten an, die Reisenden mit Durchsagen in den Zügen sowie auf den Monitoren am Bahnhof darauf hinzuweisen. Für Haltestellen in Wien bedeutet dies nun überdies: Im Freien besteht keine Maskenpflicht.
ÖBB announced that passengers would be informed of this by means of announcements on the trains and on the monitors at the station. For stops in Vienna, this now also means: There is no obligation to wear masks outdoors.
In einem geschlossenen Raum, z. B. in einer U-Bahn-Passage oder Bahnhofshalle, muss die Maske getragen werden. Ein weiteres Kuriosum erwartet Zugreisende in den Geschäften an Wiens Bahnhöfen. Dort gilt die Maskenpflicht nämlich ebenfalls nicht.
The mask must be worn in an enclosed space, such as a subway passage or station concourse. Another curiosity awaits train passengers in the stores at Vienna's train stations. The mask requirement does not apply there either.
Wer also vor seiner Zugreise noch schnell einen Einkauf erledigen will, kann im Geschäft die Maske runtergeben. In der Bahnhofshalle muss sie aber wieder rauf.
So if you want to make a quick purchase before your train journey, you can put the mask down in the store. In the train station hall, however, it has to be put back on.
Schulen: Wien beendet zwar im Gleichklang mit dem Bund die Testpflicht in den Schulen, die Einwurfboxen für das "Alles gurgelt"-System bleiben aber stehen. Schüler können somit ihre Tests weiterhin - freiwillig - dort abgeben.
Schools: Vienna is ending compulsory testing in schools in line with the federal government, but the drop boxes for the "Alles gurgelt" system will remain in place. Pupils can therefore continue to hand in their tests there - voluntarily.
Allerdings sind nur noch fünf PCR-Tests pro Monat und Person kostenlos.
However, only five PCR tests per month per person are still free of charge.
