Historisch! Glasner führt Frankfurt ins Finale der Europa League
Historic! Glasner leads Frankfurt to the Europa League final
Am Ende eines spektakulären Fußballabends stürmten die Frankfurter Fans den Platz, wollten mit den Spielern feiern und die Gäste-Anhänger mit Schmähungen verabschieden. Frankfurt trifft am 18. Mai in Sevilla auf die Glasgow Rangers.
At the end of a spectacular evening of soccer, Frankfurt fans stormed the pitch, wanting to celebrate with the players and send off the visiting supporters with invective. Frankfurt will face Glasgow Rangers in Seville on May 18.
Ob Martin Hinteregger mit von der Partie sein wird, ist offen. Denn der Verteidiger verletzte sich am hinteren Oberschenkel. Frankfurt stand Kopf – schon vor dem Rückspiel, die Fans stimmten sich mit einer sehenswerten Choreografie ein.
It remains to be seen whether Martin Hinteregger will be involved. The defender injured his hamstring. Frankfurt was upside down even before the second leg, and the fans got into the mood with a spectacular choreography.
Nach drei Minuten fuhr ihnen der Schock in die Knochen und ein Einriss in den Oberschenkelmuskel von Abwehrchef Hinteregger.
After three minutes, the shock drove into their bones and a tear in the thigh muscle of defensive chief Hinteregger.
Der Österreicher humpelte vom Feld, ist eben nicht nur für das Finale fraglich, sondern könnte auch für die Juni-Länderspiele ausfallen - falls der Muskel doch schwerer lädiert ist. © Bild:
The Austrian limped off the field, is just not only questionable for the final, but could also be out for the June internationals - if the muscle is more seriously damaged after all. © Image:
REUTERS / KAI PFAFFENBACH Die nächste einschneidende Szene war die Rote Karte für West Hams Verteidiger Cresswell, der den durchbrechenden Hauge als letzter Mann vor der Torchance stoppte. : Ein Schock für die Londoner, von dem sie sich an diesem Abend nicht mehr erholen sollten.
REUTERS / KAI PFAFFENBACH The next drastic scene was the red card for West Ham defender Cresswell, who stopped the breakthrough Hauge as the last man before the goal opportunity. : A shock for the Londoners from which they were not to recover that evening.
Frankfurt nützte dies zum 1:0 durch Borre (26.) und hatte in Folge alles im Griff. West Ham konnte auch in der zweiten Hälfte den Aufstieg der Frankfurter nicht wirklich gefährden, zwischenzeitlich lagen die Nerven blank.
Frankfurt took advantage of this to make it 1:0 through Borre (26th) and subsequently had everything under control. West Ham could not really threaten the Frankfurt's rise in the second half either, in the meantime the nerves were on edge.
Vor allem bei Trainer David Moyes, der die Rote Karte sah. © Bild: EPA/FRIEDEMANN VOGEL Leipzig mit Österreichs Teamspieler Konrad Laimer ging mit einem kleinen Vorsprung ins Rückspiel im Ibrox Park von Glasgow.
Especially with coach David Moyes, who saw the red card. © Image: EPA/FRIEDEMANN VOGEL Leipzig, with Austria team player Konrad Laimer, went into the second leg at Glasgow's Ibrox Park with a small lead.
Dort sprach man vom wichtigsten Heimspiel seit 1972, als man die Bayern geschlagen hatte. Leipzig setzte zunächst die Rangers unter Druck, Laimer hatte einige gute Szenen. Doch die Schotten nützten die erste gelungene Offensivaktion zur Führung.
There they spoke of the most important home game since 1972, when they had beaten Bayern. Leipzig initially put the Rangers under pressure, Laimer had a few good scenes. But the Scots used the first successful offensive action to take the lead.
Kamara setzte sich auf der Flanke durch, sein Zuspiel verwertete Tavernier an der zweiten Stange (19.). Fünf Minuten später brodelte der Ibrox, als Kamara von der Strafraumgrenze das lange Eck anvisierte und perfekt zum 2:0 traf.
Kamara broke down the flank and his pass was met by Tavernier on the second bar (19th). Five minutes later, the Ibrox was bubbling when Kamara from the edge of the penalty area targeted the far corner and scored perfectly for 2:0.
Aribo hätte wenig später sogar nachlegen können, doch drei Meter vor dem Tor rasierte er den Ball nur. © Bild: APA/AFP/OLI SCARFF / OLI SCARFF Nach der Pause war Leipzig wieder voll im Spiel und hatte nach einer Stunde die beste Phase.
Aribo could even have followed up a little later, but he only shaved the ball three meters from goal. © Bild: APA/AFP/OLI SCARFF / OLI SCARFF After the break, Leipzig was back in the game and had its best phase after an hour.
Zunächst vergab Laimer eine Topchance, kurz darauf verkürze Nkunku mit einem schönen Volleytreffer auf 1:2. Verlängerung? Leipzig wollte mehr und drückte weiter, doch das entscheidende Tor gelang den Rangers.
First Laimer missed a top chance, shortly afterwards Nkunku scored a beautiful volley to reduce the score to 1:2. Extra time? Leipzig wanted more and continued to press, but the Rangers scored the decisive goal.
Zehn Minuten vor dem Ende traf Lundmark zum viel umjubelten 3:1. Die Rangers fordern im Endspiel die Eintracht aus Frankfurt.
Ten minutes before the end, Lundmark scored to make it a much-celebrated 3:1. The Rangers will challenge Eintracht from Frankfurt in the final.
