Nehammer erwartet von Scholz Wort gegen Schulden-Vergemeinschaftung
Nehammer Expects Scholz to Speak Out Against Debt Communitization
Bundeskanzler Karl Nehammer (ÖVP) erwartet von seinem deutschen Amtskollegen Olaf Scholz (SPD) Unterstützung gegen eine dauerhafte Vergemeinschaftung von Schulden in der EU. Das sagte Nehammer vor seiner am Donnerstag beginnenden Berlin-Reise im Interview mit der Welt.
Chancellor Karl Nehammer (ÖVP) expects support from his German counterpart Olaf Scholz (SPD) against a permanent communization of debts in the EU. Nehammer said this in an interview with Die Welt before his trip to Berlin, which begins on Thursday.
"Dieses Instrument war für Krisen passend, darf aber kein Dauerzustand werden. Langfristig werden die öffentlichen Haushalte nicht alle Folgen von Krisen auffangen oder ersetzen können." Nehammer stattet am Donnerstag und Freitag Berlin einen bilateralen Besuch ab.
"This instrument was suitable for crises, but must not become permanent. In the long term, public budgets will not be able to absorb or replace all the consequences of crises." Nehammer will pay a bilateral visit to Berlin on Thursday and Friday.
Er trifft außer Scholz den deutschen Bundespräsidenten Frank-Walter Steinmeier, Wirtschaftsminister Robert Habeck (Grüne) und Finanzminister Christian Lindner (FDP).
In addition to Scholz, he will meet German President Frank-Walter Steinmeier, Economics Minister Robert Habeck (Greens) and Finance Minister Christian Lindner (FDP).
Die Themen werden dabei die engen bilateralen Beziehungen, aber auch die Transitproblematik in Tirol, der Ukraine-Krieg, Klimaschutz und der Westbalkan sein, wie das Bundeskanzleramt in Wien im Vorfeld mitteilte.
The topics will be the close bilateral relations, but also the transit problem in Tyrol, the Ukraine war, climate protection and the Western Balkans, as the Federal Chancellery in Vienna announced in advance.
Sowohl Österreich als auch Deutschland ziehen hinsichtlich einer raschen EU-Perspektive der südosteuropäischen Länder an einem Strang.
Both Austria and Germany are pulling in the same direction with regard to a rapid EU perspective for the countries of Southeastern Europe.
Auch alle Implikationen des russischen Angriffskriegs in der Ukraine im Bereich der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (GSVP) sowie Energieversorgung stünden auf der Tagesordnung.
All implications of Russia's war of aggression in Ukraine in the area of the Common Security and Defense Policy (CSDP) and energy supply would also be on the agenda.
Angesprochen auf die Haltung Deutschlands und Österreichs gegen ein Öl- und Gasembargo gegen Russland und ob es eine Schmerzgrenze gebe, antwortete Nehammer: "Die rote Linie ist schon längst überschritten, indem zivile Städte angegriffen und bombardiert wurden."
Asked about Germany's and Austria's stance against an oil and gas embargo on Russia and whether there was a pain threshold, Nehammer replied, "The red line has already been crossed by attacking and bombing civilian cities."
Es handle sich um "eine zutiefst widerwärtige Situation: Wir haben uns in eine Abhängigkeit begeben, die uns jetzt dazu zwingt, nach wie vor russisches Gas und andere russische Rohstoffe zu kaufen.
It is "a deeply repugnant situation: we have placed ourselves in a dependency that now forces us to continue to buy Russian gas and other Russian raw materials.
Was Präsident Putin allerdings völlig falsch eingeschätzt hat, ist, dass ganz Europa beginnt, sich auch in der Energieversorgung völlig neu zu orientieren. Und zwar nachhaltig.
What President Putin has completely misjudged, however, is that the whole of Europe is beginning to completely reorient itself in terms of energy supply as well. And sustainably.
Das heißt, die Folgewirkungen für die Russische Föderation sind vielleicht nicht jetzt unmittelbar, aber in zehn, 15 Jahren massiv schmerzhaft."
That is, the knock-on effects for the Russian Federation may not be immediate now, but they will be massively painful in ten, 15 years."
Dass der ukrainische Präsident Wolodimir Selenskij anders als in anderen Parlamenten im österreichischen Nationalrat nicht sprechen konnte, wollte Nehammer zwar nicht bewerten. Was er aber "sagen kann, ist, dass es eine vergebene Chance ist.
Nehammer did not want to judge the fact that the Ukrainian President Volodimir Selensky, unlike in other parliaments, could not speak in the Austrian National Council. What he can say, however, "is that it is a missed opportunity.
Es hilft einfach, die Situation besser zu verstehen, wenn man die Menschen vor Ort hört." Außerdem sprach sich der Bundeskanzler anders als die deutsche Innenministerin Nancy Faeser (SPD) für die Registrierung von Ukraine-Flüchtlingen aus.
It simply helps to understand the situation better when you hear the people on the ground." In addition, unlike German Interior Minister Nancy Faeser (SPD), the chancellor spoke in favor of registering Ukraine refugees.
Diese sei wichtig, weil erst damit die staatliche Hilfskette einsetzen könne. Außerdem sei es ein Sicherheitsthema. "Man kann etwa organisierter Kriminalität oder Menschenhandel nur begegnen, wenn man alle erfasst, die ins Land kommen."
This is important, he said, because it is only then that the state's chain of assistance can begin. It is also a security issue. "You can only counter organized crime or human trafficking, for example, if you register everyone who comes into the country."
