Zadić schaltet wegen gestiegener Spritpreise Bundeskartellanwalt ein
Zadić calls in federal antitrust attorney due to increased fuel prices
Justizministerin Alma Zadić (Grüne) hat den Bundeskartellanwalt beauftragt, eine Untersuchung der gestiegenen Treibstoffpreise in Österreich zu veranlassen. "Wir werden uns nun ganz genau anschauen, ob es hier zu verbotenen Preisabsprachen oder Kartellbildungen gekommen ist", betonte die Ministerin.
Justice Minister Alma Zadić (Greens) has instructed the Federal Cartel Prosecutor to initiate an investigation into the increased fuel prices in Austria. "We will now take a very close look at whether there has been any prohibited price fixing or cartel formation here," the minister stressed.
ÖVP-Klubobmann August Wöginger unterstützt ihr Vorgehen. Hintergrund sind die zuletzt stark gestiegenen Preise an den Tankstellen, die nicht durch die in deutlich geringerem Ausmaß gestiegenen Rohölpreise erklärbar erscheinen.
ÖVP club chairman August Wöginger supports their action. The background to this is the recent sharp rise in prices at gas stations, which does not appear to be explained by the much smaller increase in crude oil prices.
"Wir alle haben miterlebt wie die Treibstoffpreise in Österreich im Zuge des Beginns des Angriffskriegs Russlands gegen die Ukraine förmlich explodiert sind", so Zadić in einer Pressemitteilung. Wie es dazu kam soll jetzt der Bundeskartellanwalt prüfen.
"We all witnessed how fuel prices in Austria literally exploded in the wake of the start of Russia's war of aggression against Ukraine," Zadić said in a press release. The Federal Cartel Prosecutor is now to investigate how this came about.
"Wir müssen alles tun, um Menschen, die das Auto brauchen, zu unterstützen. Niemand darf ungerechtfertigt Kapital aus der Krise schlagen. Das muss sichergestellt sein. Sinkende Rohölpreise müssen rasch an den Zapfsäulen sichtbar sein", erklärte Wöginger.
"We must do everything we can to support people who need the car. No one should be allowed to capitalize on the crisis without justification. That must be ensured. Falling crude oil prices must be quickly visible at the gas pumps," Wöginger explained.
Die Wettbewerbshüter sollen nun einen genauen Blick auf die Mineralölbranche werfen. Preissteigerungen können zwar grundsätzlich das Ergebnis eines freien Marktes sein.
The competition watchdogs are now to take a close look at the petroleum industry. In principle, price increases can be the result of a free market.
Erhöhte Preise können aber auch das Ergebnis eines rechtswidrigen Verhaltens sein, so zum Beispiel, wenn Unternehmen Absprachen treffen, die Preise koordiniert zu steigern. In diesem Fall würde ein Kartell vorliegen.
However, increased prices can also be the result of unlawful conduct, for example when companies collude to increase prices in a coordinated manner. In this case, a cartel would exist.
Die Aufdeckung allfälliger Kartelle liegt grundsätzlich im Aufgabenbereich der Bundeswettbewerbsbehörde (BWB).
As a matter of principle, the Federal Competition Authority (FCA) is responsible for uncovering any cartels.
Der Bundeskartellanwalt kann die BWB aber um Übermittlung von Auskünften bitten, in alle Akten der BWB Einsicht nehmen und gegebenenfalls auch die BWB um die Setzung von Ermittlungsschritten ersuchen.
However, the Federal Cartel Prosecutor may request the FCA to provide information, inspect all FCA files and, if necessary, also request the FCA to take investigative steps.
Daneben besteht für die BWB auch die Möglichkeit, Branchenuntersuchungen vorzunehmen und dabei formelle Auskunftsersuchen an Unternehmen zu stellen.
In addition, the FCA also has the option of conducting industry investigations and making formal requests for information to companies.
Eine solche Branchenuntersuchung im Treibstoff-Sektor gab es zuletzt 2011. Der Bundeskartellanwalt wird die Ermittlungen der BWB vonseiten der Justiz tatkräftig unterstützen. Sollte diese Untersuchung illegale Absprachen nachweisen drohen den betroffenen Unternehmen hohe Strafen.
The last time there was such an industry investigation in the fuel sector was in 2011. The Federal Cartel Prosecutor will actively support the FCA's investigations from the judicial side. If this investigation proves illegal agreements, the companies concerned could face heavy penalties.
Konkret wären Geldbußen bis zu einem Höchstbetrag von 10 Prozent des im vorausgegangenen Geschäftsjahr erzielten Gesamtumsatzes möglich. Darüber hinaus wären auch Hausdurchsuchungen möglich, sollten sich im Zuge des Ermittlungsverfahrens Hinweise auf illegale Preisabsprachen ergeben.
Specifically, fines of up to a maximum of 10 percent of the total sales achieved in the previous fiscal year would be possible. In addition, house searches would also be possible if indications of illegal price agreements were to emerge in the course of the investigation.
