
Mauthausen-Befreiungsfeier im Zeichen des Ukraine-Krieges
Mauthausen Liberation Ceremony under the Sign of the Ukraine War
Am Appellplatz erinnerten großformatige Bilder von Mauthausen-Überlebenden mit Aufrufen zu Frieden und Solidarität in zahlreichen Sprachen an die insgesamt rund 200.000 KZ-Häftlinge, von denen rund die Hälfte ermordet wurde oder den grausamen Haftbedingungen zum Opfer fiel.
At the roll call square, large-format pictures of Mauthausen survivors with appeals for peace and solidarity in numerous languages commemorated the total of around 200,000 concentration camp prisoners, around half of whom were murdered or fell victim to the cruel prison conditions.
Nur mehr ein einziger Überlebender war für die Befreiungsfeier angesagt, er musste aber aus gesundheitlichen Gründen im letzten Moment doch noch absagen: Der aus Litauen stammende und heute in Israel lebende Daniel Chanoch (90) wurde am 5.
Only one survivor was scheduled to attend the liberation ceremony, but he had to cancel at the last moment for health reasons: Daniel Chanoch (90), a native of Lithuania who now lives in Israel, was killed on the 5th of December.
Mai 1945 aus dem KZ Gunskirchen, einem der zahlreichen Nebenlager von Mauthausen, befreit. Da war er zwölf Jahre alt. Bis heute ist er unermüdlich damit beschäftigt, als Zeitzeuge die Erinnerung am Leben zu halten.
May 1945, he was liberated from Gunskirchen concentration camp, one of the numerous subcamps of Mauthausen. He was twelve years old at the time. To this day, he is tirelessly engaged in keeping the memory alive as a contemporary witness.
Erst diese Woche hat er sein Buch "Erzählen um zu leben - Das Leben ist eine Frage von Sekunden und Millimetern" präsentiert.
Just this week he presented his book "Telling to live - Life is a matter of seconds and millimeters".
Beim eigentlichen Festakt, bei dem die Vertreter zahlreicher Nationen und Organisationen - insgesamt 130 Delegationen - am Sarkophag im Zentrum der Gedenkstätte vorbeiziehen, wurde die russische Delegation nur als "Koordinationsrat der Organisationen russischer Landsleute in Österreich" angekündigt.
At the actual ceremony, during which the representatives of numerous nations and organizations - a total of 130 delegations - passed by the sarcophagus in the center of the memorial, the Russian delegation was announced only as the "Coordinating Council of Organizations of Russian Compatriots in Austria."
Die ukrainische Delegation wurde mit langem und herzlichem Applaus bedacht. Den Abschluss machte traditionell die US-amerikanische Abordnung - das Lager war im Mai 1945 von amerikanischen Soldaten befreit worden.
The Ukrainian delegation was greeted with long and warm applause. The end was traditionally made by the US delegation - the camp had been liberated by American soldiers in May 1945.
Das offizielle Österreich war vertreten durch Innenminister Gerhard Karner, Verfassungsministerin Karoline Edtstadler (beide ÖVP), Justizministerin Alma Zadic und Klimaministerin Leonore Gewessler (beide Grüne).
Official Austria was represented by Interior Minister Gerhard Karner, Constitutional Minister Karoline Edtstadler (both ÖVP), Justice Minister Alma Zadic and Climate Minister Leonore Gewessler (both Greens).
Im Vorjahr war die ÖVP-Regierungsriege dem Gedenken fern geblieben, was für Kritik gesorgt hatte. Ebenfalls anwesend war Altbundespräsident Heinz Fischer.
Last year, the ÖVP government had stayed away from the commemoration, which had caused criticism. Also present was former Federal President Heinz Fischer.
Im Vorfeld der Feier hatte der Linzer Diözesanbischof Manfred Scheuer Widerstandskämpfer als "Leuchttürme gegen die Resignation in das Schicksal" gewürdigt.
In the run-up to the celebration, the diocesan bishop of Linz, Manfred Scheuer, had praised resistance fighters as "beacons against resignation to fate".
Aktiver Widerstand finde "seine Begründung in dem auch von der katholischen Sittenlehre anerkannten Recht auf Notwehr, das geltend gemacht wird, um den Staat auf seine Gemeinwohlfunktion zu beschränken".
Active resistance finds "its justification in the right to self-defense, also recognized by Catholic moral teaching, which is invoked to limit the state to its function of serving the common good."
Der evangelische Bischof Michael Chalupka erinnerte daran, dass im KZ Mauthausen die Religionsausübung mit dem Tod betraft wurde. In Mauthausen "trifft Schmerz auf Hoffnung. Hier verbindet sich der Kummer mit dem Lebenswillen", so der orthodoxe Erzpriester Ioannis Nikolitsis.
The Protestant Bishop Michael Chalupka recalled that in the Mauthausen concentration camp the practice of religion was punished by death. In Mauthausen, "pain meets hope. Here, sorrow combines with the will to live," said Orthodox Archpriest Ioannis Nikolitsis.
"Mehr als vier Jahrzehnte hat es gedauert, bis das offizielle Österreich anerkannt hat, in der Zeit des Nationalsozialismus nicht nur Opfer, sondern auch Täter gewesen zu sein.
"It has taken more than four decades for official Austria to acknowledge that it was not only a victim but also a perpetrator during the period of National Socialism.
Was wir heute als selbstverständlich betrachten, war ein langer und mühsamer Prozess für unser Land", so Bundeskanzler Karl Nehammer (ÖVP) in einer Aussendung. Die ehemaligen Konzentrationslager und jetzigen Gedenkstätten Mauthausen und Gusen würden bei der Aufarbeitung eine wichtige Rolle spielen.
What we take for granted today was a long and arduous process for our country," Chancellor Karl Nehammer (ÖVP) said in a statement. The former concentration camps and current memorials Mauthausen and Gusen would play an important role in coming to terms with the past.
Der oberösterreichische Landeshauptmann Thomas Stelzer (ÖVP) würdigte all jene, "die den Mut gehabt haben, sich offen gegen das NS-Regime zu stellen. Gleichzeitig eint uns das Bekenntnis dazu, alles zu tun, dass ihr Heldentum nie wieder notwendig werden wird."
Upper Austrian Governor Thomas Stelzer (ÖVP) paid tribute to all those "who had the courage to openly oppose the Nazi regime. At the same time, we are united by our commitment to do everything we can to ensure that their heroism will never be necessary again."
SPÖ-Vorsitzende Pamela Rendi-Wagner betonte in einer Aussendung, "die nationalsozialistischen Gräueltaten dürfen niemals vergessen werden", das heiße auch, "Menschlichkeit zu bewahren und jeder Form von Hass, Ausgrenzung und Gewalt entschieden entgegenzutreten".
SPÖ Chairwoman Pamela Rendi-Wagner stressed in a statement that "the National Socialist atrocities must never be forgotten", which also means "preserving humanity and resolutely opposing every form of hatred, exclusion and violence".
Der Krieg in der Ukraine zeige, dass ein friedliches Zusammenleben auch in Europa nicht selbstverständlich sei, so der geschäftsführende oö. SPÖ-Landesparteivorsitzende Michael Lindner. Die Befreiungsfeier 2023 wird am 7.
The war in Ukraine shows that peaceful coexistence is not a matter of course even in Europe, said the managing Upper Austrian SPÖ regional party chairman Michael Lindner. The liberation celebration 2023 becomes on 7.
Mai stattfinden und unter dem Thema "Zivilcourage" stehen.
May and will be held under the theme "Civil courage".
