Formel 1: Neue Diskussionen um die Sicherheit beim Saudi-Rennen
Formula 1: New discussions about safety at the Saudi race
Etwas angestrengt lächelte Mick Schumacher wenige Stunden nach dem Horror-Crash in die Kamera. Gerade erst entlassen aus dem Krankenhaus von Dschidda, wollte der Formel-1-Pilot seine besorgte Fangemeinde beruhigen.
A few hours after the horror crash, Mick Schumacher smiled somewhat strained into the camera. Having just been discharged from the hospital in Jeddah, the Formula 1 driver wanted to reassure his worried fan community.
„Ich wollte nur sagen, dass es mir gut geht“, schrieb der 23-Jährige in den Sozialen Netzwerken zu einem Selfie aus dem Hotelzimmer. Dennoch meldete sein Haas-Team den Jungstar vom zweiten Saisonlauf in Saudi-Arabien am Sonntag ab.
"I just wanted to say I'm fine," the 23-year-old wrote on social media to a selfie from his hotel room. Nevertheless, his Haas team signed the young star out of the second round of the season in Saudi Arabia on Sunday.
Nach Schumachers beängstigendem Unfall im Qualifying wollte der Rennstall kein Risiko eingehen. Ich bin komplett fit Am Sonntag war er bereits wieder im Fahrerlager: "Ich bin komplett fit." Das zeige die Sicherheit der Autos heutzutage.
After Schumacher's frightening accident in qualifying, the racing team didn't want to take any risks. I'm completely fit On Sunday, he was already back in the paddock: "I'm completely fit." That shows the safety of cars these days, he said.
Der Sohn von Rekordweltmeister Michael Schumacher wäre nach eigener Einschätzung auch in der Lage gewesen, den zweiten Grand Prix des Jahres zu fahren. Es seien an seinem Haas aber "extrem viele" Teile kaputt gegangen, berichtete der Deutsche.
According to his own assessment, the son of record world champion Michael Schumacher would also have been able to drive in the second Grand Prix of the year. However, an "extremely large number" of parts broke on his Haas, the German reported.
Es handle sich daher um Schadensbegrenzung, um in zwei Wochen in Melbourne wieder in einem einsatzfähigen Auto zu sitzen. Zu seinem Unfall sagte er: "Wahrscheinlich war es für die Menschen draußen etwas dramatischer als für mich."
It was therefore damage limitation in order to be back in an operational car in Melbourne in two weeks' time. Commenting on his accident, he said, "It was probably a bit more dramatic for the people outside than it was for me."
Die Bilder von Schumachers schwer zerstörtem Rennwagen entzündeten die Debatte um die Sicherheit des ultraschnellen Stadtkurses am Roten Meer aufs Neue.
The images of Schumacher's badly damaged race car reignited the debate about the safety of the ultra-fast street circuit on the Red Sea.
Der seitliche Aufprall bei mehr als 250 Stundenkilometern auf die Streckenwand, die fliegenden Reifen und Trümmerteile, die bangen Minuten danach ließen die Formel 1 geschockt innehalten.
The sideways impact with the track wall at more than 250 kilometers per hour, the flying tires and debris, the anxious minutes afterwards made Formula 1 pause in shock.
Dabei waren die Nerven nach der Raketen-Attacke in Streckennähe während des Trainings am Freitag ohnehin schon höchst angespannt. Das Haas-Team hatte durch Schumachers Crash den Funkkontakt zu ihm verloren und fürchtete Schlimmeres.
Nerves were already extremely tense after the rocket attack near the track during practice on Friday. The Haas team had lost radio contact with Schumacher after his crash and feared worse.
Dann kam die erlösende Nachricht aus dem Krankenwagen: Der Sohn von Michael Schumacher war bei Bewusstsein. Im Streckenhospital konnte er bereits mit Mutter Corinna sprechen, wurde dann per Hubschrauber zu weiteren Tests in eine Klinik in der Stadt geflogen.
Then came the relieving news from the ambulance: Michael Schumacher's son was conscious. At the track hospital, he was already able to talk to his mother Corinna, and was then flown by helicopter to a clinic in the city for further tests.
Schon am späten Samstagabend ließen ihn die Ärzte wieder gehen. „Das Auto hat sich großartig angefühlt“, übermittelte Schumacher tapfer noch vor dem Schlafengehen. Ins Rennen schickte Haas am Sonntag nur seinen dänischen Teamkollegen Kevin Magnussen.
Late on Saturday evening, the doctors already let him go again. "The car felt great," Schumacher said bravely before going to bed. Haas only sent his Danish teammate Kevin Magnussen into the race on Sunday.
„Ein Risiko eingehen, das machen wir nicht“, sagte Teamchef Günther Steiner. In zwei Wochen stehe ja schon das nächste Rennen in Melbourne an. Ohnehin müsse Schumachers schrottreifes Auto komplett neu aufgebaut werden.
"We're not going to take any risks," said team boss Günther Steiner. After all, the next race is in two weeks' time in Melbourne. In any case, Schumacher's wrecked car would have to be completely rebuilt.
„Dass es Mick nach dem Unfall körperlich gut geht, zeigt erneut die Stärke und Sicherheit moderner Formel-1-Autos, für die wir unglaublich dankbar sind“, teilte die Rennserie mit. Dennoch muss sich die Formel 1 die Frage stellen lassen, ob der schnellste Stadtkurs nicht zu gefährlich ist.
"The fact that Mick is physically well after the accident shows once again the strength and safety of modern Formula One cars, for which we are incredibly grateful," the racing series announced. Nevertheless, Formula 1 must ask itself whether the fastest street circuit is not too dangerous.
Schon bei der Premiere vor vier Monaten hatte Fahrersprecher George Russell von Sicherheitsmängel gesprochen. Mit 254 Stundenkilometern im Schnitt jagte die Formel 1 damals um die Strecke. Auslaufzonen gibt es kaum, auch keinen Raum für Fehler.
At the premiere four months ago, driver spokesman George Russell had already spoken of safety deficiencies. At that time, Formula 1 raced around the track at an average speed of 254 kilometers per hour. There are hardly any run-off zones and no room for error.
„Es ist brutal hier. Wahnsinn. Ich habe Puls 200 durchgängig. Das ist einfach nur unfassbar schnell. Du bist einfach nur in einem Betontunnel, und alles fliegt an einem vorbei“, sagte Nico Hülkenberg.
"It's brutal here. Insane. I have a pulse of 200 throughout. It's just incredibly fast. You're just in a concrete tunnel, and everything flies past you," said Nico Hülkenberg.
Ihr Unbehagen über das Gastspiel in Saudi-Arabien hatten die Piloten bereits in der Nacht zum Samstag aus einem anderen Grund zum Ausdruck gebracht. Huthi-Rebellen, gegen die Saudi-Arabien im Jemen Krieg führt, hatten eine Öl-Anlage des Formel-1-Hauptsponsors Aramco nahe der Strecke angegriffen.
The pilots had already expressed their unease about the guest appearance in Saudi Arabia on Saturday night for a different reason. Huthi rebels, against whom Saudi Arabia is waging war in Yemen, had attacked an oil facility belonging to Formula One's main sponsor Aramco near the track.
Mehr als vier Stunden berieten die Fahrer, ob sie überhaupt zu Qualifikation und Rennen antreten. Dann ließen sie sich von weiteren Sicherheitsgarantien der Behörden überzeugen. Superstar Lewis Hamilton bekannte: „Ich bin froh, wenn ich wieder zu Hause bin . “
The drivers deliberated for more than four hours on whether they should even take part in the qualification and race. Then they let themselves be convinced by further safety guarantees from the authorities. Superstar Lewis Hamilton confessed, "I'll be glad when I get back home . "
