Segelflieger in Kärnten vermisst: Pilot starb bei Absturz
Glider pilot missing in Carinthia: pilot died in crash
Ein 59-jähriger Klagenfurter ist am Mittwoch bei einem Absturz mit einem Segelflugzeug in der Reißeckgruppe ums Leben gekommen.
A 59-year-old man from Klagenfurt died on Wednesday in a crash with a glider in the Reißeckgruppe.
Der Mann war in Nötsch (Bezirk Vilach-Land) zu einem Flug aufgebrochen, aber bis zum Abend nicht mehr zum Flugplatz zurückgekehrt, teilte die Polizei in einer Aussendung mit. Eine Suchaktion wurde gestartet, die Donnerstagfrüh fortgesetzt wurde.
The man had left for a flight in Nötsch (Vilach-Land district), but had not returned to the airfield by evening, police said in a statement. A search operation was launched, which continued Thursday morning.
Dabei wurde das Flugzeugwrack entdeckt, bestätigte die Polizei einen Online-Bericht der "Kleinen Zeitung". Der 59-Jährige und ein 44-jähriger Mann waren gegen Mittag mit ihren Segelflugzeugen gestartet.
In the process, the wreckage of the plane was discovered, the police confirmed an online report of the "Kleine Zeitung". The 59-year-old and a 44-year-old man had taken off in their gliders around noon.
Vier Stunden später trennten sich die beiden Piloten über dem Drautal - während der 44-Jährige zum Flugplatz Nötsch zurückflog, wollte der 59-Jährige noch Richtung Reißeckgruppe segeln. Ab diesem Zeitpunkt gab es keinen Kontakt zu dem Klagenfurter mehr.
Four hours later, the two pilots separated over the Drau Valley - while the 44-year-old flew back to the Nötsch airfield, the 59-year-old still wanted to sail in the direction of the Reißeck Group. From this point on, there was no more contact with the Klagenfurt pilot.
Weil er um 20 Uhr noch immer nicht zum Flugplatz zurückgekehrt war, wurde ein Notruf abgesetzt und eine Suchaktion in die Wege geleitet.
Because he still had not returned to the airfield at 8 p.m., an emergency call was made and a search operation was initiated.
Laut Austro Control war der Kontakt zum Segelflugzeug des 59-Jährigen, im Bereich Reißeck (Bezirk Spittal an der Drau) abgebrochen, was im hochalpinen Gebiet allerdings nicht ungewöhnlich sei. Weil jedoch nach wie vor jede Spur von dem Flugzeug fehlte, wurde ein Polizeihubschrauber losgeschickt.
According to Austro Control, the contact with the glider of the 59-year-old, in the area Reißeck (district Spittal an der Drau) had broken off, which is not unusual in the high alpine area, however. However, because there was still no trace of the glider, a police helicopter was dispatched.
Im Bereich der 2.573 Meter hohen Schoberspitze wurde eine Notruffrequenz des Crashsensors geortet. Trotz Wärmebildgerät und Nachtsichtbrille war es aber nicht möglich, das Segelflugzeug oder den Piloten genau zu orten.
In the area of the 2,573 meter high Schoberspitze, a distress frequency of the crash sensor was located. However, despite thermal imaging equipment and night vision goggles, it was not possible to precisely locate the glider or the pilot.
Noch in der Nacht rückte die Bergrettung Kolbnitz aus, um weiterzusuchen. Die Suche wurde dann am Donnerstag um 6 Uhr fortgesetzt, wobei das Flugzeug gefunden wurde. Die Erhebungen und die Bergung im unwegsamen Gelände waren am Vormittag im Gange, die genauen Umstände waren vorerst unklar.
Still in the night the mountain rescue Kolbnitz moved out to continue the search. The search was then continued at 6 a.m. on Thursday, during which the aircraft was found. The surveys and the recovery in the impassable terrain were underway in the morning, the exact circumstances were unclear for the time being.
